Lyrics and translation Marcelo Alvarez - Por una Cabeza
Por una Cabeza
Для любимого
Por
una
cabeza
de
un
noble
potrillo
Для
любимого
с
благородным
сердцем,
Que
justo
en
la
raya
afloja
al
llegar
Который
остановился
на
пути
к
финишу,
Y
que
al
regresar
parece
decir:
И
который,
возвращаясь,
словно
говорит:
No
olvides,
hermano,
Помни,
любовь
моя,
Vos
sabes,
no
hay
que
jugar...
Ты
знаешь,
что
нельзя
играть...
Por
una
cabeza,
metejon
de
un
dia,
Для
любимого,
каприз
дня,
De
aquella
coqueta
y
risueña
mujer
Той
кокетки
и
насмешницы,
Que
al
jurar
sonriendo,
Которая,
смеясь,
клялась
в
любви,
El
amor
que
esta
mintiendo
Что
на
самом
деле
ложна.
Quema
en
una
hoguera
todo
mi
querer.
Сжигает
в
огне
всю
мою
любовь.
Por
una
cabeza
Для
любимого
Todas
las
locuras
Все
мои
безумства
Su
boca
que
besa
Твои
поцелуи
Borra
la
tristeza,
Стирают
грусть,
Calma
la
amargura.
Успокаивают
горечь.
Por
una
cabeza
Для
любимого
Si
ella
me
olvida
Если
ты
меня
забудешь,
Que
importa
perderme,
Что
значит
потерять
себя?
Mil
veces
la
vida
Тысячу
раз
жизнь
Para
que
vivir...
Для
того,
чтобы
жить...
Cuantos
desengaños,
por
una
cabeza,
Сколько
разочарований
из-за
любимого,
Yo
jure
mil
veces
no
vuelvo
a
insistir
Я
тысячу
раз
клялся
никогда
больше
не
настаивать.
Pero
si
un
mirar
me
hiere
al
pasar,
Но
если
твой
взгляд
ранит
меня
на
пути,
Su
boca
de
fuego,
otra
vez,
quiero
besar.
Твой
страстный
рот,
снова
хочу
поцеловать.
Basta
de
carreras,
se
acabo
la
timba,
Хватит
гонок,
на
этом
кончено
с
азартными
играми,
Un
final
reñido
yo
no
vuelvo
a
ver,
Я
никогда
больше
не
стану
свидетелем
напряженной
концовки,
Pero
si
algun
pingo
llega
a
ser
fija
el
domingo,
Но
если
какая-то
лошадка
становится
фаворитом
в
воскресенье,
Yo
me
juego
entero,
que
le
voy
a
hacer.
Я
поставлю
все
на
кон,
что
мне
еще
остается
делать.
Por
una
cabeza
Для
любимого
Todas
las
locuras
Все
мои
безумства
Su
boca
que
besa
Твои
поцелуи
Borra
la
tristeza,
Стирают
грусть,
Calma
la
amargura.
Успокаивают
горечь.
Por
una
cabeza
Для
любимого
Si
ella
me
olvida
Если
ты
меня
забудешь,
Que
importa
perderme,
Что
значит
потерять
себя?
Mil
veces
la
vida
Тысячу
раз
жизнь
Para
que
vivir...
Для
того,
чтобы
жить...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo La Pera
Attention! Feel free to leave feedback.