Marcelo - Pismo vanzemaljcu (Dara I) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Marcelo - Pismo vanzemaljcu (Dara I)




Pismo vanzemaljcu (Dara I)
Letter to an Alien (Dara I)
Reći ćeš da smo te mi zvali, da nije fer
You'll say we called you, that it's not fair,
Da ti sada kažem: "Vrati se, ovo nije svet
For me to tell you now: "Go back, this isn't the world
Koji hrli da grli turiste i vrvi od vrlih, ne."
That rushes to embrace tourists, teeming with virtue, no."
Zar da te lažem? Zar tebe? To je greh.
Should I lie to you? To you? That's a sin.
Praštaj za poziv, al' nismo ga ni slali svesno,
Forgive the invitation, but we didn't send it consciously,
Niti sa željom da zbog nas letiš tako daleko,
Nor with the desire for you to fly so far because of us,
Da napustiš zbog nas svoj mir, mrak i večnost.
To leave your peace, darkness, and eternity for us.
Ti, dar i svetlost... ovde ti nije mesto.
You, a gift and light... you don't belong here.
Jer, život pored nas bio bi k'o život naš...
Because life beside us would be like our life...
A nije vredno ni da fotkaš takav jedan pejzaž.
And such a landscape isn't even worth photographing.
Čim dođeš, videće ti boju. Reći šta znači.
As soon as you arrive, they'll show you the color. Tell you what it means.
Šta si zbog nje. A onda će dodati začin:
What you are because of it. And then they'll add the spice:
Dodeliće ti naciju i kazati da je svetinja,
They'll assign you a nation and say it's sacred,
Da si i ti junak zbog junaštva svojih dedova,
That you're a hero because of your ancestors' heroism,
Da si i ti loš zbog drugih iz svojih redova,
That you're also bad because of others from your ranks,
Da si i ti dobar jer je neko bio pre toga.
That you're also good because someone was before you.
Ovo je tvoja zastava, ovo je tvoj dres.
This is your flag, this is your jersey.
Kada vidiš drugačije, ti nasrni kao zver.
When you see different, attack like a beast.
Jer i oni su tako na tvoje, il' mi na njih,
Because they do the same to yours, or we to them,
Il' već nešto... al' kakve veze sa tim imaš ti?
Or something... but what do you have to do with it?
Ljudi to zovu sudbinom. Licemerni blef.
People call it destiny. A hypocritical bluff.
To nije ruka više sile, no ruka ljudi od pre.
It's not the hand of a higher power, but the hand of people from before.
A kad se gleda iz tvog beskraja, to sve nema značaja.
And when viewed from your infinity, it all has no meaning.
Sve je čovek vajao prstima svoga očaja.
Everything was sculpted by man with the fingers of his despair.
I eto, to je svet. Eto, to su ljudi.
And so, this is the world. These are the people.
Prazni i ludi. Mali i glupi. Tuđi.
Empty and crazy. Small and stupid. Alien.
Ne mogu da ti dozvolim da dođeš... oprosti.
I can't let you come... I'm sorry.
Ne mogu da ti dozvolim da dođeš... razumi.
I can't let you come... understand.
(Marčelo)
(Marcelo)
Dodeliće ti veru. I bićeš te vere.
They'll assign you a faith. And you'll be of that faith.
I ginućeš ako treba za tu veru bezveze.
And you'll die if you have to for that faith pointlessly.
Objasniće ti da to Bog hoće od tebe
They'll explain that God wants this from you,
Oni što ga gledaju kroz prizmu svoje ćudi bedne.
Those who see him through the prism of their own wretched whims.
Ulizuju se njemu isto k'o u firmi šefu:
They suck up to him just like a boss at a company:
Mole ga, cmizdre i stenju, traže od njega nešto.
They beg him, whimper, and moan, asking for something from him.
Eto ti kako oni shvataju vrhovno dobro:
There you have it, how they understand the supreme good:
Kao sujetno biće koje želi ulagivanje vešto.
As a vain being who desires skillful flattery.
Simbol ljubavi shvataju k'o bolesni ego,
They perceive the symbol of love as a sick ego,
Kome treba da ga mravi hvale da mu bude lepo.
Who needs ants to praise him to feel good.
Kada tako pojme svetlost, kako tek pojme tamu?
When they understand light this way, how do they understand darkness?
Đavo u redu na birou rada prosi za hranu,
The devil in line at the employment office begs for food,
Jer suvišan je svetu gde je rat uvek u toku
Because he's superfluous in a world where war is always ongoing
Da ljudi dokažu čiji to bog ima većeg đoku.
For people to prove whose god has the bigger... you know.
Jer, ako ima boga, on je samo jedan.
Because if there is a god, there is only one.
I ne treba ti mač i crkva da mu budeš odan.
And you don't need a sword and a church to be devoted to him.
On od tebe jednostavno želi da budeš dobar,
He simply wants you to be good,
A ne da plaćaš popa i da se šlihtaš do groba.
And not to pay a priest and grovel to the grave.
Ako sve ovo ikad kažeš, izdajnik si roda.
If you ever say all this, you're a traitor to your kin.
Jer ovde si to: vera, nacija i boja.
Because here you are that: faith, nation, and color.
Ljudi umiru zbog toga, zbog slučajne lutrije,
People die because of that, because of a random lottery,
A da su izvučeni drugde, sve bi bilo drukčije:
And if they were drawn elsewhere, everything would be different:
Voleli bi ono sto sad mrze jednakim žarom,
They would love what they now hate with the same fervor,
I opet bi im bilo vredno da to plate glavom.
And it would still be worth paying for with their heads.
Refren
Chorus
I eto, to je svet. Eto, to su ljudi.
And so, this is the world. These are the people.
Prazni i ludi. Mali i glupi. Tuđi.
Empty and crazy. Small and stupid. Alien.
Ne mogu da ti dozvolim da dođeš... oprosti.
I can't let you come... I'm sorry.
Ne mogu da ti dozvolim da dođeš... razumi.
I can't let you come... understand.
Na kraju, ostaje onaj najteži zalogaj:
In the end, the hardest bite remains:
Da sprečimo tvoj dolazak i molimo oproštaj.
To prevent your arrival and beg forgiveness.
Oboje smo slomljeni, al' nemamo petlje za pokušaj...
We are both broken, but we don't have the guts to try...
Oprosti nam.
Forgive us.
"Dobar dan... dosli smo zbog abortusa...
"Good morning... we've come for an abortion..."






Attention! Feel free to leave feedback.