Lyrics and translation Marcelo - Pismo vanzemaljcu (Dara I)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pismo vanzemaljcu (Dara I)
Письмо инопланетянину (Dara I)
Reći
ćeš
da
smo
te
mi
zvali,
da
nije
fer
Ты
скажешь,
что
это
мы
тебя
звали,
что
это
нечестно.
Da
ti
sada
kažem:
"Vrati
se,
ovo
nije
svet
Что
я
теперь
скажу
тебе:
"Вернись,
это
не
тот
мир,
Koji
hrli
da
grli
turiste
i
vrvi
od
vrlih,
ne."
Который
спешит
обнимать
туристов
и
кишит
достойными,
нет".
Zar
da
te
lažem?
Zar
tebe?
To
je
greh.
Разве
я
могу
тебе
лгать?
Тебе?
Это
грех.
Praštaj
za
poziv,
al'
nismo
ga
ni
slali
svesno,
Прости
за
вызов,
но
мы
не
посылали
его
сознательно,
Niti
sa
željom
da
zbog
nas
letiš
tako
daleko,
Не
желая,
чтобы
ты
летел
так
далеко
из-за
нас,
Da
napustiš
zbog
nas
svoj
mir,
mrak
i
večnost.
Чтобы
покинул
ради
нас
свой
мир,
тьму
и
вечность.
Ti,
dar
i
svetlost...
ovde
ti
nije
mesto.
Ты,
дар
и
свет...
тебе
здесь
не
место.
Jer,
život
pored
nas
bio
bi
k'o
život
naš...
Ведь
жизнь
рядом
с
нами
была
бы
как
наша
жизнь...
A
nije
vredno
ni
da
fotkaš
takav
jedan
pejzaž.
А
такой
пейзаж
не
стоит
даже
фотографировать.
Čim
dođeš,
videće
ti
boju.
Reći
šta
znači.
Как
только
прилетишь,
тебе
покажут
цвет.
Скажут,
что
он
значит.
Šta
si
zbog
nje.
A
onda
će
dodati
začin:
Кто
ты
из-за
него.
А
потом
добавят
перчинку:
Dodeliće
ti
naciju
i
kazati
da
je
svetinja,
Присвоят
тебе
нацию
и
скажут,
что
это
святыня,
Da
si
i
ti
junak
zbog
junaštva
svojih
dedova,
Что
ты
тоже
герой
из-за
героизма
своих
дедов,
Da
si
i
ti
loš
zbog
drugih
iz
svojih
redova,
Что
ты
тоже
плохой
из-за
других
из
твоих
рядов,
Da
si
i
ti
dobar
jer
je
neko
bio
pre
toga.
Что
ты
тоже
хороший,
потому
что
кто-то
был
таким
до
тебя.
Ovo
je
tvoja
zastava,
ovo
je
tvoj
dres.
Вот
твой
флаг,
вот
твоя
форма.
Kada
vidiš
drugačije,
ti
nasrni
kao
zver.
Когда
увидишь
другое,
нападай,
как
зверь.
Jer
i
oni
su
tako
na
tvoje,
il'
mi
na
njih,
Ведь
они
тоже
так
поступают
с
твоими,
или
мы
с
ними,
Il'
već
nešto...
al'
kakve
veze
sa
tim
imaš
ti?
Или
еще
что-то...
но
какое
отношение
к
этому
имеешь
ты?
Ljudi
to
zovu
sudbinom.
Licemerni
blef.
Люди
называют
это
судьбой.
Лицемерный
блеф.
To
nije
ruka
više
sile,
no
ruka
ljudi
od
pre.
Это
не
рука
высшей
силы,
а
рука
людей
из
прошлого.
A
kad
se
gleda
iz
tvog
beskraja,
to
sve
nema
značaja.
А
если
смотреть
из
твоей
бесконечности,
все
это
не
имеет
значения.
Sve
je
čovek
vajao
prstima
svoga
očaja.
Все
это
человек
вылепил
пальцами
своего
отчаяния.
I
eto,
to
je
svet.
Eto,
to
su
ljudi.
И
вот,
это
мир.
Вот,
это
люди.
Prazni
i
ludi.
Mali
i
glupi.
Tuđi.
Пустые
и
безумные.
Маленькие
и
глупые.
Чужие.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
oprosti.
Я
не
могу
позволить
тебе
прилететь...
прости.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
razumi.
Я
не
могу
позволить
тебе
прилететь...
пойми.
Dodeliće
ti
veru.
I
bićeš
te
vere.
Тебе
дадут
веру.
И
ты
будешь
этой
веры.
I
ginućeš
ako
treba
za
tu
veru
bezveze.
И
погибнешь,
если
нужно,
за
эту
веру
без
причины.
Objasniće
ti
da
to
Bog
hoće
od
tebe
Тебе
объяснят,
что
Бог
этого
хочет
от
тебя,
Oni
što
ga
gledaju
kroz
prizmu
svoje
ćudi
bedne.
Те,
кто
смотрят
на
него
сквозь
призму
своей
жалкой
натуры.
Ulizuju
se
njemu
isto
k'o
u
firmi
šefu:
Подлизываются
к
нему
так
же,
как
в
фирме
к
начальнику:
Mole
ga,
cmizdre
i
stenju,
traže
od
njega
nešto.
Молят
его,
хнычут
и
стонут,
просят
у
него
что-то.
Eto
ti
kako
oni
shvataju
vrhovno
dobro:
Вот
как
они
понимают
высшее
благо:
Kao
sujetno
biće
koje
želi
ulagivanje
vešto.
Как
тщеславное
существо,
которое
хочет
умелого
подхалимства.
Simbol
ljubavi
shvataju
k'o
bolesni
ego,
Символ
любви
воспринимают
как
больное
эго,
Kome
treba
da
ga
mravi
hvale
da
mu
bude
lepo.
Которому
нужно,
чтобы
муравьи
его
хвалили,
чтобы
ему
было
хорошо.
Kada
tako
pojme
svetlost,
kako
tek
pojme
tamu?
Когда
они
так
понимают
свет,
как
они
тогда
понимают
тьму?
Đavo
u
redu
na
birou
rada
prosi
za
hranu,
Дьявол
в
очереди
на
бирже
труда
просит
еды,
Jer
suvišan
je
svetu
gde
je
rat
uvek
u
toku
Потому
что
он
лишний
в
мире,
где
война
всегда
идет,
Da
ljudi
dokažu
čiji
to
bog
ima
većeg
đoku.
Чтобы
люди
доказали,
у
чьего
бога
больше
член.
Jer,
ako
ima
boga,
on
je
samo
jedan.
Ведь,
если
есть
бог,
он
только
один.
I
ne
treba
ti
mač
i
crkva
da
mu
budeš
odan.
И
тебе
не
нужны
меч
и
церковь,
чтобы
быть
ему
преданным.
On
od
tebe
jednostavno
želi
da
budeš
dobar,
Он
от
тебя
просто
хочет,
чтобы
ты
был
добрым,
A
ne
da
plaćaš
popa
i
da
se
šlihtaš
do
groba.
А
не
чтобы
платил
попу
и
подлизывался
до
гроба.
Ako
sve
ovo
ikad
kažeš,
izdajnik
si
roda.
Если
все
это
когда-нибудь
скажешь,
ты
предатель
рода.
Jer
ovde
si
to:
vera,
nacija
i
boja.
Потому
что
здесь
ты
это:
вера,
нация
и
цвет
кожи.
Ljudi
umiru
zbog
toga,
zbog
slučajne
lutrije,
Люди
умирают
из-за
этого,
из-за
случайной
лотереи,
A
da
su
izvučeni
drugde,
sve
bi
bilo
drukčije:
А
если
бы
их
вытянули
в
другом
месте,
все
было
бы
иначе:
Voleli
bi
ono
sto
sad
mrze
jednakim
žarom,
Люби
ли
бы
то,
что
сейчас
ненавидят,
с
тем
же
пылом,
I
opet
bi
im
bilo
vredno
da
to
plate
glavom.
И
снова
им
было
бы
не
жалко
заплатить
за
это
головой.
I
eto,
to
je
svet.
Eto,
to
su
ljudi.
И
вот,
это
мир.
Вот,
это
люди.
Prazni
i
ludi.
Mali
i
glupi.
Tuđi.
Пустые
и
безумные.
Маленькие
и
глупые.
Чужие.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
oprosti.
Я
не
могу
позволить
тебе
прилететь...
прости.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
razumi.
Я
не
могу
позволить
тебе
прилететь...
пойми.
Na
kraju,
ostaje
onaj
najteži
zalogaj:
В
конце
концов,
остается
самый
трудный
кусок:
Da
sprečimo
tvoj
dolazak
i
molimo
oproštaj.
Предотвратить
твой
прилёт
и
просить
прощения.
Oboje
smo
slomljeni,
al'
nemamo
petlje
za
pokušaj...
Мы
оба
сломлены,
но
у
нас
нет
сил
для
попытки...
"Dobar
dan...
dosli
smo
zbog
abortusa...
"Добрый
день...
мы
пришли
по
поводу
аборта..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.