Lyrics and translation Marcelo - Čep
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Čep.
Ja
sam
čovek
čep.
I
nisam
superheroj,
nego
žrtva.
Пробка.
Я
человек-пробка.
И
я
не
супергерой,
а
жертва.
Kada
otvaranje
duše
ima
zvuk
otvaranja
flaše,
Когда
открытие
души
звучит
как
открытие
бутылки,
Zna
se:
razgovor
će
tu
malo
šta
da
spase.
Знай:
разговор
тут
мало
что
спасет.
A
i
šta
da
joj
kažeš?
Reči
iščašene
od
čaše
Да
и
что
ей
сказать?
Слова,
искаженные
рюмкой,
što
očas
na
očaj
zabazde,
slome
se
i
zgade.
Что
вмиг
в
отчаяние
впадают,
ломаются
и
вызывают
отвращение.
A
mali
je
sad
prvi
razred,
sluša,
ćuti,
trpi,
šta
će.
А
малыш
теперь
первоклассник,
слушает,
молчит,
терпит,
что
поделать.
Svađe
i
čarke
mame
i
tate,
i
uvek
ta
reč:
pare,
pare.
Ссоры
и
перебранки
мамы
и
папы,
и
всегда
это
слово:
деньги,
деньги.
I
nisu
izvor
sreće,
tako
učio
si
ga,
ćale,
И
они
не
источник
счастья,
так
ты
учил
его,
отец,
Ali
tamo
gde
ih
nema,
nesreća
još
kako
naraste.
Но
там,
где
их
нет,
несчастье
еще
как
разрастается.
Ti
bi
zagulio
članke,
ali
ti
nisi
član
stranke,
Ты
бы
засучил
рукава,
но
ты
не
член
партии,
A
sad
ti
vezu
traže
čak
i
da
bi
radio
kao
šanker.
А
теперь
связи
требуют
даже
для
работы
барменом.
Samo
stid,
beda,
diploma
bleda,
kraj
s
krajem,
Только
стыд,
нищета,
диплом
блеклый,
концы
с
концами,
Tome
kraja
nema.
I
ajde
ti
i
žena...
kako
mali
da
nema?
Этому
конца
нет.
И
как
нам
с
женой...
как
малышу
без
этого?
I
drobi
ga
taj
tajac
kad
zajmi
da
vrati
zajam,
И
давит
его
это
молчание,
когда
занимаю,
чтобы
вернуть
долг,
Njeno
ćutanje
mu
gora
kazna
no
kad
preti
gazda
stana.
Ее
молчание
– худшее
наказание,
чем
когда
грозит
хозяин
квартиры.
Raspori
se,
kožo,
da
vrisak
izađe
naglas,
Разорвись,
кожа,
чтобы
крик
вырвался
наружу,
Evo
opet
- kafana,
opet
u
ruci
je
čaša.
Вот
опять
- кабак,
опять
в
руке
стакан.
Ali
tada
--
crni
čovek...
tople
oči,
lepa
reč,
Но
тут
--
черный
человек...
теплые
глаза,
ласковое
слово,
Kaže:
"Vidi,
nije
kraj.
Imam
plan,
imam
sve.
Говорит:
"Видишь,
это
не
конец.
У
меня
есть
план,
у
меня
есть
все.
Azerbejdžan.
Građevina.
Malo
mučno,
ali
keš.
Азербайджан.
Стройка.
Немного
тяжко,
но
деньги.
Evo
ruke,
samo
reci,
da
li
hoćeš,
da
li
smeš?"
Вот
моя
рука,
только
скажи,
хочешь
ли,
можешь
ли?"
I
kao
kada
izvučeš
čep,
iscure
očaj
i
bes,
И
как
когда
вытаскиваешь
пробку,
вытекают
отчаяние
и
гнев,
Po
stolu
prosu
se
jed
i
poniženje
i
žeđ
По
столу
разливаются
яд
и
унижение,
и
жажда
Da
učini
se
baš
sve,
samo
kad
bi
znao
šta,
Сделать
хоть
что-нибудь,
только
если
бы
знал
что,
čoveče
dobri,
nebo
mi
te
šalje,
ti
si
spas!
Добрый
человек,
небо
тебя
мне
послало,
ты
спасение!
Jer
više
nemam
kud,
a
ako
padnem
ja,
Потому
что
мне
больше
некуда
идти,
а
если
я
упаду,
šta
bi
tek
oni
tad?
To
samo
bog
zna...
Что
тогда
с
ними
будет?
Это
только
богу
известно...
Učinio
bih
baš
sve,
samo
da
imam
šta,
Я
бы
сделал
все,
только
бы
было
что,
Druže
moj,
nebo
te
šalje
za
spas.
Друг
мой,
небо
тебя
послало
для
спасения.
Baku,
mnogo
ljudi
što
spaja
ih
isti
jad,
Баку,
много
людей,
которых
объединяет
одна
беда,
Ista
glad,
iste
oči,
ista
volja
da
spasu
stvar.
Один
голод,
одни
глаза,
одно
желание
спасти
положение.
Ali
ovaj
obećani
grad
bar
miriše
im
na
nadu:
Но
этот
обещанный
город
хотя
бы
пахнет
надеждой:
Sagradiće
život
dok
budu
gradili
tu
zgradu.
Построят
жизнь,
пока
будут
строить
это
здание.
Doduše,
njih
dvadeset
u
sobi,
bez
struje...
Правда,
их
двадцать
в
комнате,
без
электричества...
Ali
to
je
valjda
privremeno,
sve
će
to
bolje
da
bude.
Но
это,
наверное,
временно,
все
будет
лучше.
I
malo
je
čudno
to
što
svaki
pasoš
im
je
uzet,
И
немного
странно
то,
что
у
каждого
паспорт
забрали,
No
dobro,
birokratija,
radne
vize,
šta
je
--
tu
je.
Ну
да
ладно,
бюрократия,
рабочие
визы,
что
есть
--
то
есть.
Dani
teku.
Evo
već
jedan
mesec.
Samo
jedan
toalet,
Дни
идут.
Вот
уже
месяц.
Только
один
туалет,
A
njih
je
devedeset.
Sendvič
u
crnoj
kesi,
onoj
kao
za
smeće,
А
их
девяносто.
Бутерброд
в
черном
пакете,
таком,
как
для
мусора,
Struje
i
dalje
nema,
samo
ovo
tanko
ćebe.
Электричества
все
еще
нет,
только
это
тонкое
одеяло.
Malo
il
nimalo
sna,
a
radnih
sati
petnaest.
Мало
или
совсем
нет
сна,
а
рабочих
часов
пятнадцать.
Psuju
ih
i
grde,
jednog
čak
i
tukli
u
besvest.
Ругают
их
и
бранят,
одного
даже
избили
до
потери
сознания.
Nemaš
ni
dana
da
daneš,
jer
kazne
te
čim
staneš,
Нельзя
ни
дня
отдохнуть,
потому
что
штрафуют,
как
только
остановишься,
A
one
dobre
plate
samo
kasne,
i
kasne,
i
kasne...
А
те
хорошие
зарплаты
только
задерживаются,
и
задерживаются,
и
задерживаются...
I
sad
znam,
sve
laž
je!
Slagao
si
me,
brate!
И
теперь
я
знаю,
все
ложь!
Ты
обманул
меня,
брат!
Došao
da
ih
spasem,
sad
oni
meni
šalju
pare!
Пришел
спасать
их,
теперь
они
мне
деньги
шлют!
Bez
pasoša,
bez
hrane,
bez
dostojanstva
i
nade
Без
паспорта,
без
еды,
без
достоинства
и
надежды
Da
odavde
uopšte
živu
glavu
čitavu
ikad
spasem.
Что
отсюда
вообще
когда-нибудь
живым
выберусь.
I
opet
nemam
kud,
a
ako
padnem
ja,
И
опять
мне
некуда
идти,
а
если
я
упаду,
šta
bi
tek
oni
tad?
To
samo
bog
zna...
Что
тогда
с
ними
будет?
Это
только
богу
известно...
Ćuti
i
trpi
sad
sve,
sve
poniženje
i
jad...
Молчи
и
терпи
теперь
все,
все
унижение
и
горе...
Šta
si
mi
to
uradio?
Mislio
sam
da
si
spas...
Что
ты
со
мной
сделал?
Я
думал,
ты
спасение...
Znao
je
da
sad
je
već
pitanje
žive
glave
Знал,
что
теперь
уже
вопрос
жизни
и
смерти,
Kad
kolegu
uze
infarkt,
jer
mu
ne
dadoše
da
s
radom
stane.
Когда
коллегу
хватил
инфаркт,
потому
что
ему
не
дали
остановиться
с
работой.
Skupljaše
pare
da
nekako
telo
kući
vrate,
Собирали
деньги,
чтобы
хоть
как-то
тело
домой
отправить,
Strepeći
da
ni
sami
drukčije
neće
otići
odatle.
Опасаясь,
что
сами
иначе
отсюда
не
уйдут.
Jer
svako
ko
se
bunio,
osim
novčane
kazne,
Потому
что
каждый,
кто
возмущался,
помимо
денежного
штрафа,
Beše
i
do
krvi
mlaćen,
s
pretnjom
da
je
zadnje.
Был
до
крови
избит,
с
угрозой,
что
это
последнее.
Policija
ne
haje,
ti
si
roba,
robe,
neka
te.
Полиции
все
равно,
ты
раб,
раб,
пусть
тебя.
Ko
zna
ko
je
sve
umešan,
tek
užas
ne
prestaje.
Кто
знает,
кто
во
всем
этом
замешан,
только
ужас
не
прекращается.
Ali
onda
to,
odjednom,
puče
sve:
Но
потом
это,
вдруг,
все
рухнуло:
Tokom
noći,
neki
čovek
reče:
"Krećite.
Ночью
какой-то
человек
сказал:
"Пошли.
Samo
ovde
potpiši
da
je
dobro
sve,
Только
здесь
распишись,
что
все
хорошо,
Da
ti
je
plaćen
keš
i
da
sve
beše
fer."
Что
тебе
заплатили
деньги
и
что
все
было
честно."
I
tako
to
sa
svakim
pojedinačno,
И
так
с
каждым
по
отдельности,
Onda
mu
baci
kao
psu
neku
siću
na
pod.
Потом
ему
бросил,
как
собаке,
какую-то
мелочь
на
пол.
Potom
sve
njih
u
kombi,
ko
da
je
tor.
Затем
всех
их
в
микроавтобус,
как
будто
это
груз.
Аerodrom,
i
to
beše
to.
Аэропорт,
и
это
было
все.
To?
Zar
je
to
sve?
Gde
je
kraj,
šta
je
posle?
Все?
Неужели
это
все?
Где
конец,
что
потом?
E
pa
vidiš,
tu
je
problem:
sad
i
priča
ima
svoj
čep.
Вот
видишь,
в
этом
проблема:
теперь
и
у
истории
есть
своя
пробка.
Ti
ljudi,
sad
su
ovde.
Oni
ćute,
jer
se
boje.
Эти
люди,
теперь
они
здесь.
Они
молчат,
потому
что
боятся.
A
tamo
negde,
crni
čovek
u
ovaj
košmar
vodi
nove.
А
где-то
там,
черный
человек
ведет
в
этот
кошмар
новых.
Ali
onda
kad
izvuče
se
čep,
cureće
očaj
i
bes,
Но
когда
вытащат
пробку,
польются
отчаяние
и
гнев,
Po
stolu
prosuće
jed
i
poniženje
i
žeđ
По
столу
разольются
яд
и
унижение,
и
жажда
Da
učini
se
baš
sve,
samo
kad
bi
smeo
šta,
Сделать
хоть
что-нибудь,
только
если
бы
посмел
что,
Samo
kad
bi
neko
stvarno
začuo
taj
njihov
glas.
Только
если
бы
кто-то
действительно
услышал
их
голос.
Čuo
bi
očaj
i
bes,
jed,
poniženje
i
žeđ
Услышал
бы
отчаяние
и
гнев,
яд,
унижение
и
жажду
Da
učini
se
baš
sve,
samo
kad
bi
smeo
šta...
Сделать
хоть
что-нибудь,
только
если
бы
посмел
что...
Samo
kad
bi
smeo
da...
samo
kad
bi
smeo
da...
Только
если
бы
посмел...
только
если
бы
посмел...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): rade raid sklopić
Attention! Feel free to leave feedback.