Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Sercu Żal
Kummer im Herzen
Gdybym
tak
mógł
chociaż
raz
już
dziś
zobaczyć,
co
czeka
mnie
Wenn
ich
nur
einmal
heute
schon
sehen
könnte,
was
mich
erwartet
Gdy
znikną
fale,
skończy
się
ten
sztorm,
co
teraz
kradnie
mi
wdech
Wenn
die
Wellen
verschwinden,
dieser
Sturm
endet,
der
mir
jetzt
den
Atem
raubt
Usłyszeć
czy
mój
głos
wciąż
gra
i
w
czterech
ścianach
odbija
się
Zu
hören,
ob
meine
Stimme
noch
spielt,
in
vier
Wänden
widerhallt
Czy
będziesz
obok,
kiedy
świat
zobaczę
w
mroku,
choć
jasno
jest
Wirst
du
neben
mir
sein,
wenn
ich
die
Welt
im
Dunkeln
sehe,
obwohl
es
hell
ist
Marzeń
garść
w
drobny
mak
rozbił
znów
losu
żart
Eine
Handvoll
Träume
zerschlug
erneut
des
Schicksals
Scherz
zu
Staub
Serca
szept
wyrywa
się
Des
Herzens
Flüstern
bricht
sich
Bahn
Ja
wiem,
że
już
dłużej
udawać
nie
muszę
Ich
weiß,
ich
muss
nicht
länger
vortäuschen
Że
jest
dobrze,
kiedy
w
sercu
zimny
wiatr
Dass
alles
gut
ist,
wenn
ein
kalter
Wind
im
Herzen
weht
Choć
widzę
i
czuję,
tak
mało
rozumiem
Obwohl
ich
sehe
und
fühle,
verstehe
ich
so
wenig
Za
witrażem
złudzeń,
co
przykrywa
świat
Hinter
dem
Kirchenfenster
der
Illusionen,
das
die
Welt
verhüllt
Prawdę
znajdę
sam
Die
Wahrheit
finde
ich
allein
Szkicuję
w
myślach
co
noc
plan
Ich
entwerfe
jede
Nacht
im
Geist
den
Plan
Wiem
mimo
wszystko,
że
spełni
się
Ich
weiß
trotz
allem,
er
wird
sich
erfüllen
Próbuję
już
nie
słuchać
słów
Ich
versuche,
nicht
mehr
auf
Worte
zu
hören
Co
sączą
jad
i
do
krwi
drapią
mnie
Die
Gift
träufeln
und
mich
blutig
kratzen
Jak
światła
miast
oślepia
lęk,
że
mi
zabraknie
siły,
a
chcę
Wie
Stadtlichter
Ängste
blenden,
dass
mir
Kraft
fehlt,
doch
ich
will
Nie
dla
nich,
a
dla
siebie
znów
udowodnić,
że
to
ma
sens
Nicht
für
sie,
für
mich
selbst
wieder
beweisen,
dass
dies
Sinn
hat
Marzeń
garść
w
drobny
mak
rozbił
znów
losu
żart
Eine
Handvoll
Träume
zerschlug
erneut
des
Schicksals
Scherz
zu
Staub
Serca
szept
wyrywa
się
Des
Herzens
Flüstern
bricht
sich
Bahn
Ja
wiem,
że
już
dłużej
udawać
nie
muszę
Ich
weiß,
ich
muss
nicht
länger
vortäuschen
Że
jest
dobrze,
kiedy
w
sercu
zimny
wiatr
Dass
alles
gut
ist,
wenn
ein
kalter
Wind
im
Herzen
weht
Choć
widzę
i
czuję,
tak
mało
rozumiem
Obwohl
ich
sehe
und
fühle,
verstehe
ich
so
wenig
Za
witrażem
złudzeń,
co
przykrywa
świat
Hinter
dem
Kirchenfenster
der
Illusionen,
das
die
Welt
verhüllt
Prawdę
znajdę
sam
Die
Wahrheit
finde
ich
allein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haula Nakakembo, Mikołaj Trybulec, Monika Wydrzyńska
Attention! Feel free to leave feedback.