Marcin Maciejczak - W Sercu Żal - translation of the lyrics into German

W Sercu Żal - Marcin Maciejczaktranslation in German




W Sercu Żal
Kummer im Herzen
Gdybym tak mógł chociaż raz już dziś zobaczyć, co czeka mnie
Wenn ich nur einmal heute schon sehen könnte, was mich erwartet
Gdy znikną fale, skończy się ten sztorm, co teraz kradnie mi wdech
Wenn die Wellen verschwinden, dieser Sturm endet, der mir jetzt den Atem raubt
Usłyszeć czy mój głos wciąż gra i w czterech ścianach odbija się
Zu hören, ob meine Stimme noch spielt, in vier Wänden widerhallt
Czy będziesz obok, kiedy świat zobaczę w mroku, choć jasno jest
Wirst du neben mir sein, wenn ich die Welt im Dunkeln sehe, obwohl es hell ist
Marzeń garść w drobny mak rozbił znów losu żart
Eine Handvoll Träume zerschlug erneut des Schicksals Scherz zu Staub
Serca szept wyrywa się
Des Herzens Flüstern bricht sich Bahn
Ja wiem, że już dłużej udawać nie muszę
Ich weiß, ich muss nicht länger vortäuschen
Że jest dobrze, kiedy w sercu zimny wiatr
Dass alles gut ist, wenn ein kalter Wind im Herzen weht
Choć widzę i czuję, tak mało rozumiem
Obwohl ich sehe und fühle, verstehe ich so wenig
Za witrażem złudzeń, co przykrywa świat
Hinter dem Kirchenfenster der Illusionen, das die Welt verhüllt
Prawdę znajdę sam
Die Wahrheit finde ich allein
Szkicuję w myślach co noc plan
Ich entwerfe jede Nacht im Geist den Plan
Wiem mimo wszystko, że spełni się
Ich weiß trotz allem, er wird sich erfüllen
Próbuję już nie słuchać słów
Ich versuche, nicht mehr auf Worte zu hören
Co sączą jad i do krwi drapią mnie
Die Gift träufeln und mich blutig kratzen
Jak światła miast oślepia lęk, że mi zabraknie siły, a chcę
Wie Stadtlichter Ängste blenden, dass mir Kraft fehlt, doch ich will
Nie dla nich, a dla siebie znów udowodnić, że to ma sens
Nicht für sie, für mich selbst wieder beweisen, dass dies Sinn hat
Marzeń garść w drobny mak rozbił znów losu żart
Eine Handvoll Träume zerschlug erneut des Schicksals Scherz zu Staub
Serca szept wyrywa się
Des Herzens Flüstern bricht sich Bahn
Ja wiem, że już dłużej udawać nie muszę
Ich weiß, ich muss nicht länger vortäuschen
Że jest dobrze, kiedy w sercu zimny wiatr
Dass alles gut ist, wenn ein kalter Wind im Herzen weht
Choć widzę i czuję, tak mało rozumiem
Obwohl ich sehe und fühle, verstehe ich so wenig
Za witrażem złudzeń, co przykrywa świat
Hinter dem Kirchenfenster der Illusionen, das die Welt verhüllt
Prawdę znajdę sam
Die Wahrheit finde ich allein





Writer(s): Haula Nakakembo, Mikołaj Trybulec, Monika Wydrzyńska


Attention! Feel free to leave feedback.