Marcio Faraco - La Solitude - translation of the lyrics into German

La Solitude - Marcio Faracotranslation in German




La Solitude
Die Einsamkeit
C'est la source fertile l'on se noie parfois
Sie ist die fruchtbare Quelle, in der man manchmal ertrinkt
C'est le poids de l'exil en plein cœur de chez soi
Sie ist die Last des Exils, mitten im eigenen Heim
C'est la force tranquille qui nous tient, qui nous broie
Sie ist die stille Kraft, die uns hält, die uns zerbricht
Et l'espoir versatile qui s'en va de guingois
Und die wankelmütige Hoffnung, die schief davonläuft
C'est cent milliards d'étoiles éteintes une à une
Sie sind hundert Milliarden Sterne, die einer nach dem anderen erlöschen
C'est l'ombre à rebrousse-poil de nos pas sous la Lune
Sie ist der Schatten, der sich gegen den Strich unserer Schritte unter dem Mond legt
C'est un trou dans la voile d'un radeau de fortune
Sie ist ein Loch im Segel eines Rettungsfloßes
Le regard qui se voile d'un quelqu'un, sans quelqu'une
Der Blick, der sich verschleiert, von jemandem, ohne seine Liebste
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
C'est le temps retrouvé de nos rêves d'enfant
Sie ist die wiedergefundene Zeit unserer Kinderträume
C'est le cri réprouvé qui revient triomphant
Sie ist der verfemte Schrei, der triumphierend wiederkehrt
C'est la douleur couvée dans l'âme qui se fend
Sie ist der ausgebrütete Schmerz in der Seele, die zerbricht
Le point faible trouvé dont chacun se défend
Der gefundene Schwachpunkt, gegen den sich jeder verteidigt
C'est les yeux d'la foule qui se noient dans le vide
Sie sind die Augen der Menge, die in der Leere ertrinken
C'est l'aveu qu'déroule chacune de nos rides
Sie ist das Geständnis, das jede unserer Falten enthüllt
C'est le fou qui se saoule pour demeurer lucide
Sie ist der Narr, der sich betrinkt, um klar zu bleiben
Le liseron qui s'enroule dans le cœur du timide
Die Winde, die sich um das Herz des Schüchternen schlingt
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
C'est l'occasion rêvée de n'être que soi-même
Sie ist die erträumte Gelegenheit, nur man selbst zu sein
C'est la braise avivée d'une vie de bohème
Sie ist die angefachte Glut eines Bohemienlebens
C'est la beauté larvée de notre requiem
Sie ist die verborgene Schönheit unseres Requiems
L'amour inachevé dont on se sort indemne
Die unvollendete Liebe, aus der man unbeschadet hervorgeht
C'est la mine précieuse personne ne pioche
Sie ist die wertvolle Mine, in der niemand gräbt
C'est la voix silencieuse balançant ses reproches
Sie ist die stille Stimme, die ihre Vorwürfe schleudert
C'est le pas des valseuses qui jamais ne s'approche
Sie ist der Schritt der Tänzerinnen, der sich niemals nähert
La monnaie d'l'ouvreuse tout au fond d'une poche
Das Trinkgeld der Platzanweiserin, ganz unten in einer Tasche
C'est l'effet et la cause de nos cœurs insurgés
Sie ist die Wirkung und die Ursache unserer aufständischen Herzen
C'est la force des choses dont on s'est arrangé
Sie ist die Kraft der Dinge, mit der wir uns arrangiert haben
C'est l'ennui qu'on arrose pour mieux le vendanger
Sie ist die Langeweile, die man begießt, um sie besser zu ernten
La beauté d'une rose qu'il reste à partager
Die Schönheit einer Rose, die es noch zu teilen gilt, meine Liebste
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit
La solitude
Die Einsamkeit





Writer(s): Marcio Faraco, Philippe Thivet


Attention! Feel free to leave feedback.