Lyrics and translation Marco Antonio Muñiz - Lamento Borincano - Remasterizado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento Borincano - Remasterizado
Пуэрториканский плач - Ремастеринг
Loco
de
contento
con
su
cargamento
Ликующий,
с
грузом
своим,
Para
la
ciudad,
para
la
ciudad.
В
город,
в
город
родной.
En
su
pensamiento
todo
un
mundo
lleno
de
felicidad,
Ay,
de
felicidad.
В
мыслях
своих
целый
мир,
полный
счастья,
ах,
полный
счастья.
Piensa
remediar
su
situación
Думает
исправить
положение
Del
hogar
que
es
toda
su
ilusión.
Дома,
что
вся
его
надежда.
El
jibarito
va,
pensando
así
Хибари́то
едет,
думая
так,
Diciendo
así,
cantando
así
por
el
camino:
Говоря
так,
напевая
по
дороге:
"Si
yo
vendo
la
carga,
mi
Dios
querido,
"Если
продам
груз,
Боже
мой,
Un
traje
a
mi
viejita
voy
a
comprar."
Платье
моей
старушке
куплю."
También
su
yegua
va
Его
кобыла
тоже
идет,
Al
presentir
que
aquel
cantar
Предчувствуя,
что
эта
песня
Es
todo
un
himno
de
alegría.
— гимн
радости.
Y
en
eso
le
sorprende
la
luz
del
dia,
И
тут
их
застает
рассвет,
Y
llegan
al
mercado
de
la
ciudad.
И
они
прибывают
на
городской
рынок.
La
mañana
entera
sin
que
nadie
pueda
Все
утро,
и
никто
не
может
Su
carga
comprar,
ay,
su
carga
comprar.
Купить
его
груз,
ах,
купить
его
груз.
Todo
esta
desierto,
y
el
pueblo
esta
lleno
Все
пустынно,
и
народ
полон
De
necesidad,
ayy!!
de
necesidad.
Нужды,
ах,
нужды.
Se
oye
este
lamento
por
doquier
Слышится
этот
плач
повсюду
De
mi
desdichada
Borinquen.
Sí.
По
моему
несчастному
Пуэрто-Рико.
Да.
El
jibarito
va
pensando
así,
Хибари́то
едет,
думая
так,
Diciendo
así,
llorando
así
por
el
camino:
Говоря
так,
плача
по
дороге:
"¿Qué
será
de
Borinquen
mi
dios
querido?
"Что
будет
с
Пуэрто-Рико,
Боже
мой?
¿Qué
será
de
mis
hijos
y
de
mi
hogar?"
Что
будет
с
моими
детьми
и
моим
домом?"
Borinquen!!!
Пуэрто-Рико!!!
La
tierra
del
Edén,
Земля
Эдема,
La
que
al
cantar,
el
gran
Gautier
Та,
что
воспевая,
великий
Готье
Llamo
la
perla
de
los
mares.
Назвал
жемчужиной
морей.
Ahora
que
tu
te
mueres
con
tus
pesares,
Теперь,
когда
ты
умираешь
от
своих
печалей,
Déjame
que
te
cante
yo
también.
Позволь
мне
тоже
спеть
тебе.
Yo
tambien!!!!!
Мне
тоже!!!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Hernandez
Attention! Feel free to leave feedback.