Marco Aurélio - Rosa - translation of the lyrics into German

Rosa - Marco Aureliotranslation in German




Rosa
Rose
Tu és, divina e graciosa
Du bist göttlich und anmutig,
Estátua majestosa, do amor
majestätische Statue der Liebe,
Por Deus esculturada
von Gott gemeißelt
E formada com ardor
und mit Inbrunst geformt,
Da alma da mais linda flor, de mais ativo olor
aus der Seele der schönsten Blume, von stärkstem Duft,
Que na vida, é preferida pelo beija-flor
die im Leben vom Kolibri bevorzugt wird.
Se Deus, me fora tão clemente
Wenn Gott mir so gnädig wäre,
Aqui neste ambiente de luz
hier in diesem Ambiente des Lichts,
Formada numa tela, deslumbrante e bela
auf einer Leinwand geformt, schillernd und schön,
O teu coração, junto ao meu lanceado
wäre dein Herz, zusammen mit meinem, durchbohrt,
Pregado e crucificado sobre a rósea cruz
genagelt und gekreuzigt auf dem Rosenkreuz
Do arfante peito teu
deiner wogenden Brust.
Tu és, a forma ideal
Du bist die ideale Form,
Estátua magistral, oh alma perenal
meisterhafte Statue, oh ewige Seele
Do meu primeiro amor, sublime amor
meiner ersten Liebe, erhabene Liebe.
Tu és, de Deus, a soberana flor
Du bist von Gott die souveräne Blume,
Tu és, de Deus, a criação
Du bist von Gott die Schöpfung,
Que em todo coração, sepultas o amor
die in jedem Herzen die Liebe begräbt.
O riso, a e a dor
Das Lachen, der Glaube und der Schmerz,
Em sândalos olentes, cheios de sabor
in duftenden Sandalen voller Geschmack,
Em vozes tão dolentes como um sonho em flor
in so klagenden Stimmen wie ein Traum in Blüte,
És láctea estrela, és mãe da realeza
du bist milchiger Stern, du bist Mutter des Königtums,
És tudo, enfim, que tens de belo
du bist alles, kurzum, was du Schönes hast,
Em todo esplendor da santa natureza
in aller Pracht der heiligen Natur.
Perdão, se ouso confessar-te
Verzeih, wenn ich es wage, dir zu gestehen,
Que hei de sempre amar-te
dass ich dich immer lieben werde,
Oh flor, meu peito não resiste
oh Blume, meine Brust hält es nicht aus,
Oh meu Deus quanto é triste
oh mein Gott, wie traurig ist
A incerteza de um amor
die Ungewissheit einer Liebe,
Que mais me faz penar
die mich nur noch mehr leiden lässt,
Em esperar
im Warten,
Em conduzir-te um dia
dich eines Tages
Ao do altar
zum Altar zu führen.
Jurar, aos pés do onipotente
Zu schwören, zu Füßen des Allmächtigen,
Em preces comoventes de dor
in ergreifenden Gebeten des Schmerzes,
E receber a unção de tua gratidão
und die Salbung deiner Dankbarkeit zu empfangen,
Depois de remir, meus desejos em nuvens de beijos
nachdem ich meine Wünsche in Kusswolken erlöst habe,
Hei de envolver até meu padecer, de todo fenecer
werde ich dich umhüllen, bis mein Leiden ganz vergeht.





Writer(s): Alfredo Da Rocha Vianna Filho


Attention! Feel free to leave feedback.