Lyrics and translation Marco Borsato feat. Ali B - Wat Zou Je Doen / Nooit Meer Een Morgen - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wat Zou Je Doen / Nooit Meer Een Morgen - Live
Что бы ты сделала / Никогда больше не будет завтра - Live
Ls
er
nooit
meer
een
morgen
zou
zijn
Если
бы
завтра
никогда
не
наступило
En
de
zon
viel
in
slaap
met
de
maan
И
солнце
уснуло
бы
вместе
с
луной
Heb
je
enig
idee
wat
het
met
je
zou
doen
Есть
ли
у
тебя
представление,
что
бы
это
с
тобой
сделало,
Als
je
nog
maar
een
dag
zou
bestaan
Если
бы
тебе
оставался
всего
один
день?
Voor
sommige
kinderen
zal
er
nooit
meer
een
morgen
zijn
Для
некоторых
детей
завтра
никогда
не
наступит
Hoe
zou
je
het
vinden
als
je
dagen
vol
zorgen
zijn?
Как
бы
ты
себя
чувствовала,
если
бы
твои
дни
были
полны
забот?
Je
bent
zo
jong
en
klein,
het
doet
enorm
pijn
Ты
такая
юная
и
маленькая,
это
причиняет
огромную
боль
Het
hartje
van
een
kind
is
zo
breekbaar
als
porselein
Сердце
ребенка
хрупко,
как
фарфор
Dus
neem
nou
de
tijd
om
dit
even
te
horen
Так
что
удели
немного
времени,
чтобы
это
услышать
Want
als
wij
niks
doen,
dan
is
hun
leven
verloren
Ведь
если
мы
ничего
не
сделаем,
их
жизни
будут
потеряны
Iedereen
heeft
recht
op
een
eerlijk
leven
Каждый
имеет
право
на
достойную
жизнь
En
ze
kunnen
nog
zo
veel
op
deze
wereld
beleven
И
они
еще
так
много
могут
испытать
в
этом
мире
Kom
we
geven
ze
een
kans
en
bieden
ze
hulp
Давай
дадим
им
шанс
и
предложим
помощь
Hou
je
koppie
omhoog
en
kruip
niet
in
je
schulp
Держи
голову
высоко
и
не
прячься
в
свою
раковину
Steek
de
handen
in
elkaar,
want
dan
staan
we
sterk
Давайте
возьмемся
за
руки,
ведь
вместе
мы
сильнее
Nee,
we
kijken
niet
toe,
we
gaan
aan
het
werk
Нет,
мы
не
будем
просто
смотреть,
мы
начнем
действовать
Wat
zou
ik
doen
als
ik
woonde
in
Bagdad?
Что
бы
я
сделал,
если
бы
жил
в
Багдаде?
Zou
ik
smeken
bij
de
gene
die
de
macht
had?
Умолял
бы
я
того,
у
кого
есть
власть?
Ey
yo
hoe
erg
zou
het
zijn
op
de
Balkan?
Эй,
как
бы
все
было
плохо
на
Балканах?
De
meeste
mensen
die
snappen
er
geen
bal
van
Большинство
людей
ничего
не
понимают
Kongo,
kosovo
en
Pakistan
Конго,
Косово
и
Пакистан
Sierra
Leone,
Soedan
en
Afghanistan
Сьерра-Леоне,
Судан
и
Афганистан
Eritrea
en
natuurlijk
Georgië
Эритрея
и,
конечно
же,
Грузия
Het
is
oorlog,
vanaf
hier
tot
aan
Bosnië!
Это
война,
отсюда
и
до
Боснии!
Zou
je
hart
zich
weer
vullen
met
vuur
Разве
твое
сердце
не
наполнилось
бы
снова
огнем,
Van
de
eeuwige
schaamte
bevrijd
Освобожденное
от
вечного
стыда?
Keek
je
niet
meer
benauwd
naar
de
klok
aan
de
muur
Ты
бы
больше
не
смотрела
с
тревогой
на
часы
на
стене,
Kwam
je
los
uit
de
greep
van
de
tijd
Освободившись
от
власти
времени
We
verbannen
de
dromen
naar
morgen
en
later
Мы
откладываем
мечты
на
завтра
и
на
потом,
Maar
doet
het
je
stiekem
geen
pijn
Но
разве
тебе
это
тайно
не
причиняет
боль,
Dat
je
dan
pas
zou
doen
wat
je
altijd
al
wou
Что
ты
сделала
бы
то,
что
всегда
хотела,
Als
er
nooit
meer
een
morgen
zou
zijn
Только
если
бы
завтра
никогда
не
наступило?
Je
schrikt
jezelf
rot
als
je
ziet
wat
er
gebeurt
Ты
ужаснешься,
когда
увидишь,
что
происходит
Een
klein
kind
van
8 jaar
loopt
met
een
mitrailleur
Восьмилетний
ребенок
ходит
с
автоматом
En
dat
is
niet
correct,
het
hoort
te
spelen
met
speelgoed
И
это
неправильно,
он
должен
играть
с
игрушками
Of
voetballen,
misschien
zijn
ze
wel
heel
goed
Или
в
футбол,
может
быть,
они
очень
хорошо
играют
Hoeveel
moet
zo
een
kind
nog
lijden
Сколько
еще
должен
страдать
такой
ребенок?
Iedereen
wil
toch
wel
zo'n
kind
bevrijden
Каждый
ведь
хочет
освободить
такого
ребенка
Bevrijden
van
de
druk,
nee
ze
horen
niet
te
stressen
Освободить
от
давления,
им
не
нужно
переживать
De
meisjes
doen
hun
best
en
het
worden
leraressen
Девочки
стараются
и
становятся
учительницами
Rappers
of
zangeressen,
ik
hoop
dat
het
lukt
Рэперами
или
певицами,
я
надеюсь,
у
них
получится
Nou
geef
me
2 vingers,
hou
ze
hoog
in
de
lucht
А
теперь
дай
мне
два
пальца,
подними
их
высоко
в
воздух
Van
links
naar
rechts,
hou
ze
hoog
in
de
lucht
Слева
направо,
держи
их
высоко
в
воздухе
Want
de
glimlach
van
een
kind
is
het
grote
geluk
Ведь
улыбка
ребенка
— это
большое
счастье
Wat
zou
ik
doen
als
ik
woonde
in
Bagdad?
Что
бы
я
сделал,
если
бы
жил
в
Багдаде?
Zou
ik
smeken
bij
de
gene
die
de
macht
had?
Умолял
бы
я
того,
у
кого
есть
власть?
Ey
yo
hoe
erg
zou
het
zijn
op
de
Balkan?
Эй,
как
бы
все
было
плохо
на
Балканах?
De
meeste
mensen
die
snappen
er
geen
bal
van
Большинство
людей
ничего
не
понимают
Kongo,
kosovo
en
Pakistan
Конго,
Косово
и
Пакистан
Sierra
Leone,
Soedan
en
Afghanistan
Сьерра-Леоне,
Судан
и
Афганистан
Eritrea
en
natuurlijk
Georgië
Эритрея
и,
конечно
же,
Грузия
Het
is
oorlog,
vanaf
hier
tot
aan
Bosnië!
Это
война,
отсюда
и
до
Боснии!
Wat
zou
je
doen...
als
er
nooit
meer
'n
morgen
zou
zijn...
Что
бы
ты
сделала...
если
бы
завтра
никогда
не
наступило...
Wat
zou
je
doen...
Что
бы
ты
сделала...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Bouali, Ton Dijkman, Ferry Van Leeuwen
Album
#1
date of release
25-11-2011
Attention! Feel free to leave feedback.