Lyrics and translation Marco Borsato - Als Alle Lichten Zijn Gedoofd - Live Oktober 2008
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als Alle Lichten Zijn Gedoofd - Live Oktober 2008
Когда все огни погаснут - Живое выступление, октябрь 2008
Als
alle
lichten
zijn
gedoofd.
Когда
все
огни
погаснут,
Ben
ik
alleen
met
mijn
gedachten.
Я
останусь
один
со
своими
мыслями.
En
ik
weet,
met
het
applaus
nog
in
mijn
hoofd,
И
я
знаю,
с
аплодисментами
еще
в
голове,
Aan
deze
tijd
komt
ooit
een
eind.
Что
этому
времени
когда-нибудь
придет
конец.
Wanneer
de
toegift
is
geweest.
Когда
бис
отзвучит,
De
stoelen
leeg,
de
zaal
is
donker.
Стулья
опустеют,
зал
погрузится
во
тьму.
O,
ik
weet
dat
dit
moment
ooit
komt.
О,
я
знаю,
что
этот
момент
настанет.
Maar
als
het
komt,
zal
jij
er
zijn.
Но
когда
он
придет,
ты
будешь
рядом.
Als
het
doek
voor
altijd
sluiten
zou.
Если
занавес
навсегда
закроется,
Het
slotaccoord
gespeeld.
Финальный
аккорд
будет
сыгран,
Schuil
ik
bij
jou.
Я
укроюсь
у
тебя.
Kom
jij
uit
de
schaduw
in
het
licht.
Ты
выйдешь
из
тени
на
свет,
Met
die
lach
op
je
gezicht.
С
этой
улыбкой
на
лице,
En
je
vangt
me
voor
ik
val.
И
ты
поймаешь
меня,
прежде
чем
я
упаду.
En
je
neemt
me
mee.
И
ты
заберешь
меня
с
собой.
Als
alle
verhalen
zijn
verteld.
Когда
все
истории
будут
рассказаны,
Het
laatste
lied,
heeft
geklonken.
Последняя
песня
прозвучит,
En
het
ijs
onder
mijn
voeten
langzaam
smelt.
И
лед
под
моими
ногами
медленно
растает,
Voel
ik
jou,
heel
dicht
bij
mij.
Я
почувствую
тебя
совсем
рядом.
Als
het
doek
voor
altijd
sluiten
zou.
Если
занавес
навсегда
закроется,
Het
slotaccoord
gespeeld.
Финальный
аккорд
будет
сыгран,
Schuil
ik
bij
jou.
Я
укроюсь
у
тебя.
Kom
jij
uit
de
schaduw
in
het
licht.
Ты
выйдешь
из
тени
на
свет,
Met
die
lach
op
je
gezicht.
С
этой
улыбкой
на
лице,
En
je
vangt
me
voor
ik
val.
И
ты
поймаешь
меня,
прежде
чем
я
упаду.
En
je
neemt
me
mee.
И
ты
заберешь
меня
с
собой.
Met
een
diepe
buiging,
neem
ik
afscheid.
С
глубоким
поклоном
я
прощаюсь,
Bedank
nog
een
keer
mijn
publiek.
Еще
раз
благодарю
своих
зрителей.
Mijn
grootste
liefde,
dank
ik
als
laatste.
Моей
самой
большой
любви
я
благодарю
последней.
Zonder
jou
stond
ik
hier
niet.
Без
тебя
меня
бы
здесь
не
было.
Als
het
doek
voor
altijd
sluiten
zou.
Если
занавес
навсегда
закроется,
Het
slotaccoord
gespeeld.
Финальный
аккорд
будет
сыгран,
Schuil
ik
bij
jou.
Я
укроюсь
у
тебя.
Kom
jij
uit
de
schaduw
in
het
licht.
Ты
выйдешь
из
тени
на
свет,
Met
die
lach
op
je
gezicht.
С
этой
улыбкой
на
лице,
En
je
vangt
me
voor
ik
val.
И
ты
поймаешь
меня,
прежде
чем
я
упаду.
En
je
neemt
me
mee.
И
ты
заберешь
меня
с
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henk Pool, Ton Dijkman, Ferry G. Van Leeuwen
Attention! Feel free to leave feedback.