Lyrics and translation Marco Borsato - De Bestemming - Live 2006 Symphonica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Bestemming - Live 2006 Symphonica
Место назначения - Концерт 2006 Симфоника
K
lig
op
m′n
rug
in
het
gras
Я
лежу
на
спине
в
траве,
En
aanschouw
de
maan
И
созерцаю
луну.
Ik
vraag
haar
of
zij
misschien
weet
Я
спрашиваю
её,
может
быть,
она
знает,
Waarom
wij
bestaan
Зачем
мы
существуем.
Waarom
we
worden
geboren
Зачем
мы
рождаемся
En
straks
weer
gaan
И
скоро
уйдем.
Maar
ze
zwijgt
Но
она
молчит
En
kijkt
me
lachend
aan
И
смотрит
на
меня,
улыбаясь.
Waar
ik
voor
leef
Ради
чего
я
живу.
Laat
me
voelen
Дай
мне
почувствовать,
één
moment
zodat
ik
weet
Один
миг,
чтобы
я
знал,
Dat
alles
niet
voor
niets
is
Что
всё
это
не
зря,
Dat
alles
niet
voor
niets
is
Что
всё
это
не
зря
Je
kunt
je
eigen
regels
maken
en
bepalen
Ты
можешь
создавать
свои
собственные
правила
и
решать,
Daar
in
ben
je
vrij
В
этом
ты
свободна.
Het
spel
begint
en
dat
het
eindigt
is
gegeven
Игра
начинается,
и
то,
что
она
закончится,
предопределено,
Maar
daar
blijft
het
bij
Но
это
всё,
что
есть.
Er
is
geen
schuld
maar
elke
stap
heeft
consequentiesv
voor
iedereen
Нет
вины,
но
каждый
шаг
имеет
последствия
для
всех,
En
toch
speel
je
dit
spel
И
всё
же
ты
играешь
в
эту
игру
Oh
ik
kan
maar
niet
bevatten
О,
я
никак
не
могу
понять,
Waar
en
waarom
ik
hier
ben
Где
и
зачем
я
здесь.
Zoekend
naar
een
antwoordv
op
een
vraag
die
niemand
kent
Ищу
ответ
на
вопрос,
которого
никто
не
знает.
Oh
ik
wil
dit
spel
best
spelen
О,
я
хочу
играть
в
эту
игру,
Maar
hoe
moet
dat
Но
как
мне
это
сделать,
Als
ik
niet
weet
wat
het
doel
is
Если
я
не
знаю,
какова
цель?
Moet
ik
dan
blind
geloven
Должен
ли
я
слепо
верить,
Dat
het
zo
z'n
reden
heeft.
Что
на
то
есть
свои
причины?
Dat
geen
mens
mij
kan
vertellen
Что
никто
не
может
мне
сказать,
Waarom
ik
dit
leven
leef
Зачем
я
живу
этой
жизнью.
En
dat
alles
hier
dus
neerkomt
И
что
всё
здесь
сводится
En
dat
ik
net
dat
gevoel
mis
И
что
мне
как
раз
не
хватает
этого
чувства.
Waar
ik
voor
leef
Ради
чего
я
живу.
Laat
me
voelen
Дай
мне
почувствовать,
één
moment
zodat
ik
weet
Один
миг,
чтобы
я
знал,
Dat
alles
niet
voor
niets
is
Что
всё
это
не
зря,
Dat
alles
niet
voor
niets
is
Что
всё
это
не
зря
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John O.c.w. Ewbank
Attention! Feel free to leave feedback.