Marco Masini - Ancora vta e' - translation of the lyrics into German

Ancora vta e' - Marco Masinitranslation in German




Ancora vta e'
Noch ist es
Io e la mia stanza di poster di eroi siamo cresciuti qui
Ich und mein Zimmer voller Poster von Helden, wir sind hier groß geworden
Nell'incoscienza di sogni e di guai di libri inutili,
In der Ahnungslosigkeit von Träumen und Problemen, von nutzlosen Büchern,
Fra mille giorni e treni che spengono il mondo in galleria
Zwischen tausend Tagen und Zügen, die die Welt im Tunnel auslöschen
Aspetto ancora un vento per volare via.
Warte ich noch auf einen Wind, um davonzufliegen.
Io e la mia noia di essere mio siamo soltanto un film,
Ich und meine Langeweile, ich selbst zu sein, sind nur ein Film,
Un insuccesso prodotto da Dio con le mani nei blue jeans,
Ein Misserfolg, von Gott gemacht, mit Händen in Blue Jeans,
Come un attore di realtà faccio una parte tutta mia
Wie ein Schauspieler der Realität spiele ich meine eigene Rolle
In questa libertà che sembra una follia.
In dieser Freiheit, die wie Wahnsinn scheint.
Fai finta che sia tutto ancora da inventare e non lasciare mai
Tu so, als wäre noch alles zu erfinden und lass niemals zu,
Che niente possa disinnamorarti il cuore e non cercare più
Dass dir etwas das Herz brechen kann, und suche nicht länger
Una ragione a questo tempo che ci trascina via con sé,
Nach einem Grund für diese Zeit, die uns mit sich fortreißt,
Perché anche questa vita ancora vita è!
Denn auch dieses Leben ist noch immer Leben!
Io e la mia razza di specchi di noi siamo rimasti qui
Ich und meine Art, Spiegel von uns, sind hiergeblieben
In questa piazza di eterni rodei a masticarci i sabati,
Auf diesem Platz der ewigen Rodeos, um Samstage zu verdauen,
Cercando in fondo alle città un paradiso in sintonia
Auf der Suche in den Tiefen der Stadt nach einem Paradies im Einklang,
Dove la libertà non sia un'altra follia.
Wo Freiheit nicht noch ein Wahnsinn ist.
Fai finta che sia tutto ancora da inventare e non lasciare mai
Tu so, als wäre noch alles zu erfinden und lass niemals zu,
Che niente possa soffocarti le parole e non cercare più
Dass dir etwas die Worte erstickt, und suche nicht länger
Un senso a questo smarrimento che riempie l'anima di sé,
Nach einem Sinn für diese Verwirrung, die die Seele erfüllt,
Perché anche questa vita ancora vita è!
Denn auch dieses Leben ist noch immer Leben!
E anche se è freddo questo inverno per tutto quello che non c'è,
Und selbst wenn dieser Winter kalt ist für alles, was nicht da ist,
Un altro giro ed è già estate dentro te,
Noch eine Runde und es ist schon Sommer in dir,
Perché anche questa vita ancora vita è!
Denn auch dieses Leben ist noch immer Leben!





Writer(s): Giuseppe Dati, Marco Masini


Attention! Feel free to leave feedback.