Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
e
la
mia
stanza
di
poster
di
eroi
siamo
cresciuti
qui
Ich
und
mein
Zimmer
voller
Poster
von
Helden,
wir
sind
hier
groß
geworden
Nell'incoscienza
di
sogni
e
di
guai
di
libri
inutili,
In
der
Ahnungslosigkeit
von
Träumen
und
Problemen,
von
nutzlosen
Büchern,
Fra
mille
giorni
e
treni
che
spengono
il
mondo
in
galleria
Zwischen
tausend
Tagen
und
Zügen,
die
die
Welt
im
Tunnel
auslöschen
Aspetto
ancora
un
vento
per
volare
via.
Warte
ich
noch
auf
einen
Wind,
um
davonzufliegen.
Io
e
la
mia
noia
di
essere
mio
siamo
soltanto
un
film,
Ich
und
meine
Langeweile,
ich
selbst
zu
sein,
sind
nur
ein
Film,
Un
insuccesso
prodotto
da
Dio
con
le
mani
nei
blue
jeans,
Ein
Misserfolg,
von
Gott
gemacht,
mit
Händen
in
Blue
Jeans,
Come
un
attore
di
realtà
faccio
una
parte
tutta
mia
Wie
ein
Schauspieler
der
Realität
spiele
ich
meine
eigene
Rolle
In
questa
libertà
che
sembra
una
follia.
In
dieser
Freiheit,
die
wie
Wahnsinn
scheint.
Fai
finta
che
sia
tutto
ancora
da
inventare
e
non
lasciare
mai
Tu
so,
als
wäre
noch
alles
zu
erfinden
und
lass
niemals
zu,
Che
niente
possa
disinnamorarti
il
cuore
e
non
cercare
più
Dass
dir
etwas
das
Herz
brechen
kann,
und
suche
nicht
länger
Una
ragione
a
questo
tempo
che
ci
trascina
via
con
sé,
Nach
einem
Grund
für
diese
Zeit,
die
uns
mit
sich
fortreißt,
Perché
anche
questa
vita
ancora
vita
è!
Denn
auch
dieses
Leben
ist
noch
immer
Leben!
Io
e
la
mia
razza
di
specchi
di
noi
siamo
rimasti
qui
Ich
und
meine
Art,
Spiegel
von
uns,
sind
hiergeblieben
In
questa
piazza
di
eterni
rodei
a
masticarci
i
sabati,
Auf
diesem
Platz
der
ewigen
Rodeos,
um
Samstage
zu
verdauen,
Cercando
in
fondo
alle
città
un
paradiso
in
sintonia
Auf
der
Suche
in
den
Tiefen
der
Stadt
nach
einem
Paradies
im
Einklang,
Dove
la
libertà
non
sia
un'altra
follia.
Wo
Freiheit
nicht
noch
ein
Wahnsinn
ist.
Fai
finta
che
sia
tutto
ancora
da
inventare
e
non
lasciare
mai
Tu
so,
als
wäre
noch
alles
zu
erfinden
und
lass
niemals
zu,
Che
niente
possa
soffocarti
le
parole
e
non
cercare
più
Dass
dir
etwas
die
Worte
erstickt,
und
suche
nicht
länger
Un
senso
a
questo
smarrimento
che
riempie
l'anima
di
sé,
Nach
einem
Sinn
für
diese
Verwirrung,
die
die
Seele
erfüllt,
Perché
anche
questa
vita
ancora
vita
è!
Denn
auch
dieses
Leben
ist
noch
immer
Leben!
E
anche
se
è
freddo
questo
inverno
per
tutto
quello
che
non
c'è,
Und
selbst
wenn
dieser
Winter
kalt
ist
für
alles,
was
nicht
da
ist,
Un
altro
giro
ed
è
già
estate
dentro
te,
Noch
eine
Runde
und
es
ist
schon
Sommer
in
dir,
Perché
anche
questa
vita
ancora
vita
è!
Denn
auch
dieses
Leben
ist
noch
immer
Leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Dati, Marco Masini
Attention! Feel free to leave feedback.