Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'e' qualcosa di più
Es gibt noch etwas mehr
Oltre
lo
schema
di
una
vita
programmata
al
rovescio
Jenseits
des
Schemas
eines
rückwärts
geplanten
Lebens
Dentro
la
scena
di
un'incancellabile
abitudine,
In
der
Szene
einer
unauslöschlichen
Gewohnheit,
Nel
mazzo
di
carte
che
dorme
in
un
bar
sognando
di
vincere
Im
Kartenspiel,
das
in
einer
Bar
schläft
und
vom
Gewinnen
träumt
Nel
tempo
di
questa
città,
dov'è
tardi
e
bisogna
andar
via
In
der
Zeit
dieser
Stadt,
wo
es
spät
ist
und
man
gehen
muss
C'è
qualcosa
di
più
irrazionale
Es
gibt
noch
etwas
Irrationaleres
Che
mi
fa
ricordare
di
me
Das
mich
an
mich
selbst
erinnert
Quando
supero
i
giorni
sbagliando
corsia
Wenn
ich
die
Tage
überstehe
und
die
Spur
verfehle
E
non
riesco
a
seguire
il
playback.
Und
den
Playback
nicht
mehr
folgen
kann.
C'è
qualcosa
di
più
che
mi
sale
[C'è
qualcosa
di
più!]
Es
gibt
noch
etwas
mehr,
das
in
mir
aufsteigt
[Es
gibt
noch
etwas
mehr!]
Fino
all'ultima
volta
con
te.
Bis
zum
letzten
Mal
mit
dir.
E
dietro
la
luna,
che
rincorre
e
abbaia
un
cane
in
un
giardino
Und
hinter
dem
Mond,
wo
ein
Hund
im
Garten
bellt
und
jagt
Nella
fortuna
di
chi
ha
vinto
una
battaglia
inutile
Im
Glück
dessen,
der
eine
nutzlose
Schlacht
gewonnen
hat
Negli
occhi
di
un
vecchio
che
guarda
al
di
là
sognando
di
vivere
In
den
Augen
eines
alten
Mannes,
der
hinüberschaut
und
vom
Leben
träumt
Nell'ultima
corsa
di
un
tram,
dove
un
angelo
si
butta
via
In
der
letzten
Fahrt
einer
Straßenbahn,
wo
sich
ein
Engel
hinunterstürzt
C'è
qualcosa
di
più
immateriale
Es
gibt
noch
etwas
Immaterielleres
Che
mi
taglia
il
respiro
a
metà
Das
mir
den
Atem
zur
Hälfte
nimmt
Quando
chiedo
perché
da
una
fotografia
Wenn
ich
ein
Foto
frage,
warum
E
non
recito
in
questa
realtà.
Und
in
dieser
Realität
nicht
mitspiele.
C'è
qualcosa
di
più
che
fa
male,
[C'è
qualcosa
di
più!]
Es
gibt
noch
etwas
mehr,
das
weh
tut,
[Es
gibt
noch
etwas
mehr!]
Quando
resto
da
solo
con
me,
Wenn
ich
allein
mit
mir
bin,
Quella
goccia
nel
mare
dell'anima
mia,
Dieser
Tropfen
im
Meer
meiner
Seele,
Che
stasera
non
vuole
accettare
di
perdere
te,
Der
heute
Abend
dich
nicht
verlieren
will,
Che
mi
manchi,
che
mi
lasci
Dass
du
mir
fehlst,
dass
du
mich
verlässt
A
incollare
i
frammenti
dei
dubbi
che
hai,
Und
die
Bruchstücke
deiner
Zweifel
zusammenklebst,
Nei
momenti
più
deserti
In
den
ödesten
Momenten
Quando
il
sole
va
giù,
Wenn
die
Sonne
untergeht,
C'è
qualcosa
di
più!
Es
gibt
noch
etwas
mehr!
E
se
anche
come
due
sassi
affondiamo
nel
blu,
Und
wenn
wir
wie
zwei
Steine
im
Blau
versinken,
C'è
qualcosa
al
di
là
di
noi
stessi,
qualcosa
di
più,
Gibt
es
noch
etwas
jenseits
von
uns,
etwas
mehr,
Qualcosa
di
più,
qualcosa
di
più!
Etwas
mehr,
etwas
mehr!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dati Giuseppe, Masini Marco
Attention! Feel free to leave feedback.