Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La parte chiara
Der helle Teil
Qualunque
sia
la
tua
risposta
Was
auch
immer
deine
Antwort
sein
mag
All'imprecisione
delle
cose
Auf
die
Ungenauigkeit
der
Dinge
Qualunque
sia
l'inconsistenza
Was
auch
immer
die
Widersprüchlichkeit
ist
Di
promesse
ardite
a
storie
già
concluse
Von
kühnen
Versprechen
an
bereits
beendete
Geschichten
Fai
come
se
non
ti
fermasse
niente
Tu
so,
als
würde
dich
nichts
aufhalten
Fai
come
se
non
ti
importasse
niente
Tu
so,
als
würde
dich
nichts
interessieren
Di
tutto
e
niente
Von
allem
und
nichts
Mi
sei
venuta
in
mente
ieri
Du
kamst
mir
gestern
in
den
Sinn
Come
un
battito
a
ciel
sereno
Wie
ein
Herzschlag
bei
klarem
Himmel
Mentre
il
sole
stava
lì
al
suo
posto
Während
die
Sonne
dort
an
ihrem
Platz
stand
E
il
mio
cervello
era
già
strapieno
Und
mein
Gehirn
schon
übervoll
war
Come
se
tutto
fosse
uguale
a
sempre
Als
ob
alles
wie
immer
wäre
Come
se
tutto
fosse
uguale
a
sempre
Als
ob
alles
wie
immer
wäre
Come
se
fosse
niente
Als
ob
es
nichts
wäre
E
non
è
un
segno
di
fragilità
Und
es
ist
kein
Zeichen
von
Schwäche
Amare
quello
che
hai
avuto
quando
se
ne
va
Zu
lieben,
was
man
hatte,
wenn
es
geht
Capire
solo
all'ultimo
momento
Erst
im
letzten
Moment
zu
verstehen
(All'ultimo
momento)
(Im
letzten
Moment)
Che
qui
bisogna
dare
tutto
Dass
man
hier
alles
geben
muss
Ancora
prima
di
parlare
Noch
bevor
man
spricht
Ancora
prima
di
avere
ragione
Noch
bevor
man
recht
hat
C'era
un
destino
straordinario
Es
gab
ein
außergewöhnliches
Schicksal
Un
gran
casino
da
fare
l'amore
Ein
großes
Chaos,
um
Liebe
zu
machen
Ancora
prima
di
finire
Noch
bevor
es
endet
Quando
hai
paura
di
perdere
tutto
Wenn
du
Angst
hast,
alles
zu
verlieren
È
una
discesa
è
già
in
salita
Es
ist
ein
Abstieg,
der
schon
ein
Aufstieg
ist
Dov'è
la
via
d'uscita
Wo
ist
der
Ausweg
La
parte
chiara
della
vita
Der
helle
Teil
des
Lebens
La
parte
chiara
della
vita
Der
helle
Teil
des
Lebens
La
parte
chiara
Der
helle
Teil
(La
parte
chiara)
(Der
helle
Teil)
La
parte
chiara
della
tua
presenza
Der
helle
Teil
deiner
Gegenwart
Fa
disordine
nelle
cose
Macht
Unordnung
in
den
Dingen
Comunque
servirà
prudenza
Trotzdem
wird
Vorsicht
nötig
sein
Per
non
inciampare
nelle
accuse
Um
nicht
über
Anschuldigungen
zu
stolpern
Anche
se
noi
non
siamo
uguali
a
sempre
Auch
wenn
wir
nicht
wie
immer
sind
Anche
se
noi
non
siamo
uguali
a
niente
Auch
wenn
wir
nicht
wie
nichts
sind
Anche
se
resta
niente
Auch
wenn
nichts
bleibt
E
non
è
un
senso
di
necessità
Und
es
ist
kein
Gefühl
der
Notwendigkeit
In
questo
mondo
incazzato
che
domani
chissà
In
dieser
verrückten
Welt,
die
morgen
wer
weiß
Sentire
solo
all'ultimo
momento
Erst
im
letzten
Moment
zu
fühlen
(All'ultimo
momento)
(Im
letzten
Moment)
Che
qui
bisogna
dare
tutto
Dass
man
hier
alles
geben
muss
Ancora
prima
di
parlare
Noch
bevor
man
spricht
Ancora
prima
di
avere
ragione
Noch
bevor
man
recht
hat
C'era
un
destino
straordinario
Es
gab
ein
außergewöhnliches
Schicksal
Un
gran
casino
da
fare
l'amore
Ein
großes
Chaos,
um
Liebe
zu
machen
Ancora
prima
di
finire
Noch
bevor
es
endet
Quando
hai
paura
di
perdere
tutto
Wenn
du
Angst
hast,
alles
zu
verlieren
È
una
discesa
è
già
in
salita
Es
ist
ein
Abstieg,
der
schon
ein
Aufstieg
ist
Dov'è
la
via
d'uscita
Wo
ist
der
Ausweg
La
parte
chiara
della
vita
Der
helle
Teil
des
Lebens
La
parte
chiara
della
vita
Der
helle
Teil
des
Lebens
La
parte
chiara
Der
helle
Teil
(La
parte
chiara)
(Der
helle
Teil)
A
parte
il
fatto
che
mi
stai
tra
i
denti
Abgesehen
davon,
dass
du
mir
zwischen
den
Zähnen
steckst
A
parte
che
non
voglio
invece
poi
mi
manchi
Abgesehen
davon,
dass
ich
es
nicht
will,
aber
dann
vermisse
ich
dich
E'
tardi
in
un
momento
Es
ist
spät
in
einem
Moment
E
qui
bisogna
dare
tutto
Und
hier
muss
man
alles
geben
Perché
bisogna
dare
tutto
Weil
man
alles
geben
muss
È
una
discesa
è
già
in
salita
Es
ist
ein
Abstieg,
der
schon
ein
Aufstieg
ist
Dov'è
la
via
d'uscita
Wo
ist
der
Ausweg
La
parte
chiara
della
vita
Der
helle
Teil
des
Lebens
La
parte
chiara
della
vita
Der
helle
Teil
des
Lebens
La
parte
chiara
Der
helle
Teil
(La
parte
chiara)
(Der
helle
Teil)
Qualunque
sia
la
tua
risposta
Was
auch
immer
deine
Antwort
sein
mag
All'imprecisione
delle
cose
Auf
die
Ungenauigkeit
der
Dinge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Federica Fratoni, Marco Masini, Daniele Coro
Attention! Feel free to leave feedback.