Marco Masini - La Voglia Di Morire - translation of the lyrics into German

La Voglia Di Morire - Marco Masinitranslation in German




La Voglia Di Morire
Der Wunsch Zu Sterben
Se perso in un tramonto vuoi sparire
Wenn du verloren im Sonnenuntergang verschwinden willst
Con il sole giù
Mit der Sonne, die hinab
Nel mare dove muore lui
Ins Meer geht, wo sie stirbt
Se la forchetta torna su ma senza cibo perché sa
Wenn die Gabel wieder hochkommt, aber ohne Essen, weil sie weiß
Che la tua bocca non ci sta
Dass dein Mund nicht dran denkt
E se la bocca non vuol più trovare verità e bugie
Und wenn dein Mund keine Wahrheit mehr sucht und keine Lügen
Se gli occhi sono un velo blu ma senza stelle poesie
Wenn deine Augen ein blauer Schleier sind, doch ohne Sterne, ohne Poesie
Se ti chiudi dentro te e non ti accendi più
Wenn du dich in dich verschließt und nicht mehr entzündest
Al fuoco di un amore
Am Feuer einer Liebe
Se hai voglia di andar via per non tornare mai
Wenn du weggehen willst, um nie zurückzukehren
Se la malinconia con tutti i suoi ghiacciai
Wenn die Melancholie mit all ihren Gletschern
Ti paralizza il cuore se tutti questi se
Dein Herz lähmt, wenn all diese "Wenns"
Li senti dentro te hai voglia di morire
Du in dir spürst, dann hast du den Wunsch zu sterben
Ma il cuore ti si ferma un po'
Doch dein Herz verweilt ein wenig
Sui mendicanti di città intirizziti nei metrò
Bei den Bettlern der Stadt, erstarrt in den U-Bahnen
Ma i pensionati soli al bar le vite come malattie
Bei den einsamen Rentnern in Bars, Leben wie Krankheiten
Nelle trincee della realtà
In den Schützengräben der Realität
Ma le caserme e le corsie di bimbi troppo calmi ormai
Bei den Kasernen und Kinderstationen mit viel zu ruhigen Kindern
Ma i nuovi schiavi sulla via
Bei den neuen Sklaven auf den Straßen
Nel pianto dell'Ave Maria
Im Weinen des Ave Maria
Ma il mondo dietro te che non ha visto mai
Doch die Welt hinter dir, die niemals sah
Le lacrime del male
Die Tränen des Leids
Ma i fondi di caffè di questa umanità
Doch die Kaffeesätze dieser Menschheit
Nei ghetti delle idee di quando intorno a te
In den Gettos der Ideen, wenn um dich herum
Nessuno vuol capire con tutti questi ma
Niemand verstehen will, mit all diesen "Abers"
Vedrai ti passerà la voglia di morire
Wirst du sehen, der Wunsch zu sterben vergeht
Ma se un giorno incontri lei
Doch wenn du sie eines Tages triffst
Che invade gli occhi tuoi
Die deine Augen füllt
E tu non sai che dire non ci saranno ma
Und du nichts zu sagen weißt, dann gibt es keine "Abers"
L'amore ucciderà la voglia di morire
Die Liebe wird den Wunsch zu sterben töten





Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Mario Manzani, Marco Masini, Marco Falagiani


Attention! Feel free to leave feedback.