Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dopo
tanti
fallimenti
Nach
so
vielen
Misserfolgen
Sono
fiero
di
me
stesso
Bin
ich
stolz
auf
mich
selbst
Dei
pensieri
più
violenti
Auf
die
gewalttätigsten
Gedanken
Che
traboccano
dal
cesso
Die
aus
der
Toilette
überquellen
Della
mia
colpa
cristiana
Von
meiner
christlichen
Schuld
Forse
sono
un
parassita
Vielleicht
bin
ich
ein
Parasit
Ma
non
faccio
la
puttana
Aber
ich
verkaufe
mich
nicht
Sulla
strada
della
vita
Auf
der
Straße
des
Lebens
Meglio
un
giorno
da
leone
Besser
ein
Tag
als
Löwe
Che
un
generico
ingranaggio
Als
ein
belangloses
Zahnrad
Meglio
essere
aquilone
Besser
ein
Drachen
sein
Che
un
patetico
pagliaccio
Als
ein
lächerlicher
Clown
Potrei
fare
il
terrorista
Ich
könnte
Terrorist
sein
Un
mercenario
strapagato
Ein
hochbezahlter
Söldner
Basta
sia
il
Protagonista
Hauptsache,
ich
bin
der
Protagonist
Di
quest'attimo
presente
senza
fiato
Dieses
atemlosen
gegenwärtigen
Augenblicks
Dopo
troppi
sentimenti
Nach
zu
vielen
Gefühlen
Odio
tutte
le
persone
Hasse
ich
alle
Menschen
I
vicini
e
anche
i
parenti
Die
Nachbarn
und
auch
die
Verwandten
I
barboni
alla
stazione
Die
Obdachlosen
am
Bahnhof
Soprattutto
certi
topi
Vor
allem
diese
Ratten
Con
i
titoli
di
borsa
Mit
ihren
Börsentiteln
Che
hanno
cuori
come
lupi
Die
Herzen
wie
Wölfe
haben
Ed
il
culo
in
una
morsa
Und
den
Arsch
in
einem
Schraubstock
Meno
male
il
mio
interesse
Gott
sei
Dank
ist
mein
Interesse
Per
il
mondo
è
relativo
An
der
Welt
relativ
Non
mi
riempio
di
compresse
Ich
fülle
mich
nicht
mit
Pillen
E
per
mantenermi
vivo
Und
um
am
Leben
zu
bleiben
Metto
il
tempo
in
una
busta
Stecke
ich
die
Zeit
in
einen
Umschlag
Cancellando
il
prima
e
il
dopo
Lösche
das
Davor
und
Danach
Perché
da
Protagonista
Denn
als
Protagonist
È
da
anni
che
ormai
vivo
senza
scopo
Lebe
ich
seit
Jahren
schon
ohne
Ziel
Me
ne
frego
se
sono
egoista
Mir
egal,
wenn
ich
egoistisch
bin
Ma
di
notte
ho
paura
di
me
Aber
nachts
habe
ich
Angst
vor
mir
Meglio
essere
un
Protagonista
Besser
ein
Protagonist
sein
Che
un
fallito
fantasma
di
sé!
Als
ein
gescheiterter
Geist
seiner
selbst!
Dopo
tanta
sofferenza
Nach
so
viel
Leid
Ho
trovato
la
mia
pace
Habe
ich
meinen
Frieden
gefunden
Nella
vera
indifferenza
In
der
wahren
Gleichgültigkeit
Di
un
Nirvana
in
controluce
Eines
angeschienenen
Nirvanas
È
un
cadere
a
capofitto
Es
ist
ein
kopfüber
Fall
Scomparire
finalmente
Endlich
verschwinden
Da
quest'incubo
rifritto
Aus
diesem
wiedergekäuten
Albtraum
Della
sfiga
del
perdente
Vom
Pech
des
Verlierers
Non
si
muore
nella
vita
Man
stirbt
im
Leben
nicht
Quasi
mai,
al
momento
giusto
Fast
nie
zum
richtigen
Zeitpunkt
Ma
non
vorrei
farla
finita
Aber
ich
will
nicht
aufgeben
Prima
di
provarci
gusto
Bevor
ich
es
genossen
habe
Forse
sono
un
apprendista
Vielleicht
bin
ich
ein
Lehrling
Ma
lo
ammetto
mentre
scopo
Aber
ich
gebe
es
zu
während
ich
ficke
Come
il
falco
più
idealista
Wie
der
idealistischste
Falke
Il
mio
cuore
vola
in
alto
senza
scopo
Fliegt
mein
Herz
hoch
ohne
Ziel
E
me
ne
frego
di
quanto
mi
costa
Und
mir
egal,
was
es
mich
kostet
Ma
ho
un
bagaglio
di
sogni
con
me
Aber
ich
trage
einen
Rucksack
voll
Träume
mit
mir
Meglio
essere
un
Protagonista
Besser
ein
Protagonist
sein
Che
inseguire
una
gioia
che
non
c'è!
Als
einer
Freude
nachzujagen,
die
es
nicht
gibt!
Me
ne
frego
dei
vostri
miliardi
Mir
egal
um
eure
Milliarden
È
lo
schifo
di
questa
realtà
Es
ist
der
Ekel
dieser
Realität
Ma
sull'albero
dei
miei
ricordi
Aber
auf
dem
Baum
meiner
Erinnerungen
Cresce
ancora
il
bisogno
di
me
Wächst
immer
noch
das
Bedürfnis
nach
mir
Della
mia
identità!
Nach
meiner
Identität!
Chiuso
qui
fra
quattro
mura
Eingeschlossen
zwischen
vier
Wänden
Ricompongo
la
mia
vita
Setze
ich
mein
Leben
wieder
zusammen
Correggendo
la
stesura
Korrigiere
das
Skript
Della
sua
commedia
vuota
Seiner
leeren
Komödie
Per
riuscire
a
dire
basta
Um
genug
sagen
zu
können
Ed
amare
prima
o
dopo
Und
früher
oder
später
zu
lieben
Perché
da
Protagonista
Denn
als
Protagonist
Morirei
senza
un
scopo
Würde
ich
ohne
Ziel
sterben
Morirei
senza
un
scopo!
Würde
ich
ohne
Ziel
sterben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dati Giuseppe, Masini Marco
Attention! Feel free to leave feedback.