Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via del conservatorio
Straße des Konservatoriums
Mi
ricordo
una
via,
Ich
erinnere
mich
an
eine
Straße,
un
bambino
giocava
ein
Kind
spielte
era
l'ora
dell'Ave
Maria
es
war
die
Stunde
des
Ave
Maria
e
una
musica
lassù
mi
chiamò
und
eine
Musik
von
dort
oben
rief
mich
sprofondò
nel
mio
cuore
cantando
sie
versank
singend
in
meinem
Herzen
dentro
l'anima.
tief
in
meiner
Seele.
Tu
ragazzo
non
puoi
Du,
Junge,
kannst
nicht
stare
al
conservatorio
am
Konservatorium
bleiben
devi
dare
ai
tuoi
sogni
l'addio
du
musst
dich
von
deinen
Träumen
verabschieden
c'è
bisogno
anche
di
te
figlio
mio.
man
braucht
dich
auch,
mein
Sohn.
Così
disse
mio
padre
quel
giorno
So
sprach
mein
Vater
an
jenem
Tag
mentre
andavo
via.
als
ich
wegging.
finchè
lo
vuole
Iddio
solange
Gott
es
will
ma
tu
ritornerai
aber
du
wirst
zurückkehren
lo
so,
ragazzo
mio.
das
weiß
ich,
mein
Junge.
la
musica
un'anima
è
ist
die
Musik
eine
Seele
non
lo
scordare
mai.
vergiss
das
niemals.
No
professore,
addio!...
Nein,
Herr
Professor,
auf
Wiedersehen!...
Il
mio
cuore
non
fa
Mein
Herz
macht
nicht
dei
ricordi
un
rosario
aus
Erinnerungen
einen
Rosenkranz
ma
per
caso
dal
conservatorio
aber
wenn
zufällig
am
Konservatorium
passa
un
uomo
e
resta
là
ein
Mann
vorbeigeht
und
dort
stehen
bleibt
a
sentire
una
musica
dolce
morire
um
eine
süße
Musik
sterben
zu
hören
dentro
l'anima.
tief
in
der
Seele.
là
dove
vuole
Iddio
wohin
Gott
es
will
ma
sempre
porterò
aber
immer
werde
ich
un
sogno
antico
è
mio.
einen
alten
Traum
mit
mir
tragen,
er
ist
mein.
la
musica
un
anima
è
ist
die
Musik
eine
Seele
non
lo
scordare
mai.
vergiss
das
niemals.
No
professore,
addio!...
Nein,
Herr
Professor,
auf
Wiedersehen!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Federico Polito, Gaetano Savio, Giancarlo Bigazzi
Attention! Feel free to leave feedback.