Marcos Vidal - Cristianos - translation of the lyrics into German

Cristianos - Marcos Vidaltranslation in German




Cristianos
Christen
Antes les llamaban nazarenos, despues cristianos
Früher nannte man sie Nazarener, dann Christen
Hoy no saben ya como llamar a cada grupo,
Heute weiß man nicht mehr, wie man jede Gruppe nennen soll,
Hay tantos...
Es gibt so viele...
Antes al mirarles se decian: "¡Ved como se aman!",
Früher sagten sie beim Anblick: "Seht, wie sie sich lieben!",
Hoy al contemplarlos se repiten;
Heute sieht man sie und wiederholt:
¡"Ved como se separan"!.
"Seht, wie sie sich trennen!"
¿Quién sabrá quien de ellos tienen la verdad?
Wer weiß, wer von ihnen die Wahrheit hat?
Como ha conseguido el enemigo robarnos el terreno,
Wie hat der Feind es geschafft, uns das Terrain zu stehlen,
Hemos comenzado hacer murallas
Wir haben begonnen, Mauern zu bauen
Olvidando lo primero.
Und das Wichtigste vergessen.
Que no hay cristianismo verdadero
Dass es kein wahres Christentum gibt
Detrás de una careta,
Hinter einer Maske,
Si no reflejamos a Jesús perdemos nuestra meta.
Wenn wir Jesus nicht widerspiegeln, verlieren wir unser Ziel.
Que el que sirve a los demás es el mayor,
Dass der, der anderen dient, der Größte ist,
Que el sermón del monte aún esta en vigor,
Dass die Bergpredigt noch gilt,
Que aún existe el buen ejemplo y la humildad de corazón
Dass es noch gutes Vorbild und Demut des Herzens gibt
Y que no hay vida ni hay iglesia si no hay perdón.
Und dass es kein Leben und keine Kirche gibt ohne Vergebung.
Ojalá el maestro pueda decir como dijera hace años:
Möge der Meister sagen können wie vor Jahren:
"No lloréis sólo duerme no esta muerta".
"Weint nicht, sie schläft nur, sie ist nicht tot."
¿ Qué te pasa iglesia amada, que no reaccionas,
Was ist mit dir, geliebte Kirche, warum reagierst du nicht,
Sólo a veces te emocionas, y no acabas de cambiar?.
Nur manchmal bist du bewegt, und änderst dich nie?
Antes tenian todo en común y oraban en la noche.
Früher hatten sie alles gemeinsam und beteten in der Nacht.
Hoy compiten por saber quién tiene
Heute wettstreiten sie, wer das bessere
Mejor casa y mejor coche.
Haus und das bessere Auto hat.
Antes morian abrazados en la arena del circo romano,
Früher starben sie umarmt in der Arena des römischen Zirkus,
Hoy discuten si al orar hay que alzar o no las manos.
Heute streiten sie, ob man beim Beten die Hände heben soll.
Unos creen en profecias y otros no,
Einige glauben an Prophezeiungen, andere nicht,
Unos predican la y otros el amor,
Einige predigen Glauben, andere Liebe,
Unos hablan lenguas y otros presumen de virtud
Einige sprechen in Zungen, andere rühmen sich ihrer Tugend
Y el mundo muere, muere, muere, sin ver la luz.
Und die Welt stirbt, stirbt, stirbt, ohne das Licht zu sehen.
Ojalá el maestro pueda decir como dijera hace años:
Möge der Meister sagen können wie vor Jahren:
"No lloréis sólo duerme no esta muerta".
"Weint nicht, sie schläft nur, sie ist nicht tot."
¿Qué te pasa iglesia amada, que no reaccionas,
Was ist mit dir, geliebte Kirche, warum reagierst du nicht,
Sólo a veces te emocionas, y no acabas de cambiar?
Nur manchmal bist du bewegt, und änderst dich nie?
Jesús se levantó de la muerte,
Jesus stand vom Tod auf,
¿Y acaso a ti no habrá quién te despierte?
Wird es niemanden geben, der dich aufweckt?





Writer(s): Marcos Roloff Vidal


Attention! Feel free to leave feedback.