Marcos Vidal - El Payaso - translation of the lyrics into German

El Payaso - Marcos Vidaltranslation in German




El Payaso
Der Clown
Era capaz de hacer a un niño reír, sin parar
Er konnte ein Kind zum Lachen bringen, ohne Unterlass
Tenía ocurrencias tan geniales, solo él era capaz
Seine Einfälle waren so genial, nur er konnte das
La cara pintada de colores y en la mano un violín
Das Gesicht mit Farben bemalt, und in der Hand eine Geige
Que sonaba más o menos, pero hacía reír
Die mehr oder weniger klang, doch er brachte sie zum Lachen
Y el caso es que en el fondo era un infeliz
Und doch war er im Grunde unglücklich
Le parecía ridículo pintarse la nariz
Er fand es lächerlich, sich die Nase anzumalen
Lucía mucho más un salto mortal
Ein Salto gefiel ihm besser
Y él quería
Und er wollte
Ser equilibrista y oír
Ein Artist sein und hören
Sobre la pista ovaciones
Auf der Manege Beifall
En vez de tanto reír
Statt nur Gelächter
Nunca supo asumir su posición, sin darse cuenta
Er konnte nie seine Rolle annehmen, ohne zu merken
Que hacía feliz a tantos en su papel de Cenicienta
Dass er so viele glücklich machte in seiner Rolle als Aschenputtel
Que si un día faltase en el circo llegaría a su fín
Dass, wenn er eines Tages fehlte, der Zirkus enden würde
Que nunca sería el mismo, sin su violín
Dass er nie derselbe wäre, ohne seine Geige
Pero él seguía empeñado en ser infeliz
Doch er blieb versessen darauf, unglücklich zu sein
Se veía tan ridículo, pintada la nariz
Er sah sich so lächerlich, mit angemalter Nase
Soñaba todavía con el trapecio
Er träumte noch immer vom Trapez
Pretendía
Er wollte
Ser equilibrista y oir
Ein Artist sein und hören
Sobre la pista ovaciones
Auf der Manege Beifall
En vez de tanto reír
Statt nur Gelächter
Fué una mañana blanca e invernal
Es war ein weißer Wintermorgen
Tras el ensayo
Nach der Probe
No pudo resistirlo más
Er konnte nicht mehr widerstehen
Se subió en el travesaño
Er stieg auf den Balken
Y al verse en la altura
Und als er in der Höhe stand
Sintió subirle el vértigo hasta la nuez
Spürte er, wie der Schwindel ihm in den Hals stieg
Y no habían puesto mallas
Und sie hatten kein Netz gespannt
La última vez
Beim letzten Mal
Apenas sintió nada cuando cayó
Er spürte kaum etwas, als er fiel
El domador que regresaba
Der Dompteur, der zurückkam
Fué el primero que le vió
War der Erste, der ihn sah
Logró salvar la vida y un mes más tarde, le dijerón:
Er überlebte und einen Monat später sagten sie ihm:
"Todo ha terminado
"Alles ist vorbei
El circo ha cerrado
Der Zirkus hat geschlossen
Ya no venían niños a la función"
Es kamen keine Kinder mehr zur Vorstellung"
Hoy vive retirado en algún lugar, en las afueras
Heute lebt er zurückgezogen irgendwo, am Stadtrand
Pegado día y noche a su silla de ruedas
Tag und Nacht an seinen Rollstuhl gefesselt
Parece que ha terminado aceptándose por fín
Es scheint, als habe er sich endlich akzeptiert
Incluso algunas veces toca el violín
Manchmal spielt er sogar die Geige
Díez niños le visitan y le hacen feliz
Zehn Kinder besuchen ihn und machen ihn glücklich
Cuando les ve llegar a lo lejos
Wenn er sie von Weitem kommen sieht
Se pinta la nariz
Malt er sich die Nase an
Y cuando alguno se burla con desprecio, él contesta:
Und wenn ihn jemand verächtlich verspottet, antwortet er:
"Sería un miserable
"Ich wäre ein Elender
Sería yo el culpable
Ich wäre schuld daran
Si no cumpliese, la misión que recibí"
Wenn ich die Aufgabe nicht erfüllte, die mir gegeben wurde"
Porque aunque fuí un fracaso, soy
Denn obwohl ich ein Versager war, ich bin
De profesión payaso
Von Beruf ein Clown
No me juzgues mal
Verurteile mich nicht
Dios me hizo así
Gott hat mich so gemacht





Writer(s): Marcos Roloff Vidal


Attention! Feel free to leave feedback.