Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
capaz
de
hacer
a
un
niño
reír,
sin
parar
Er
konnte
ein
Kind
zum
Lachen
bringen,
ohne
Unterlass
Tenía
ocurrencias
tan
geniales,
solo
él
era
capaz
Seine
Einfälle
waren
so
genial,
nur
er
konnte
das
La
cara
pintada
de
colores
y
en
la
mano
un
violín
Das
Gesicht
mit
Farben
bemalt,
und
in
der
Hand
eine
Geige
Que
sonaba
más
o
menos,
pero
hacía
reír
Die
mehr
oder
weniger
klang,
doch
er
brachte
sie
zum
Lachen
Y
el
caso
es
que
en
el
fondo
era
un
infeliz
Und
doch
war
er
im
Grunde
unglücklich
Le
parecía
ridículo
pintarse
la
nariz
Er
fand
es
lächerlich,
sich
die
Nase
anzumalen
Lucía
mucho
más
un
salto
mortal
Ein
Salto
gefiel
ihm
besser
Y
él
quería
Und
er
wollte
Ser
equilibrista
y
oír
Ein
Artist
sein
und
hören
Sobre
la
pista
ovaciones
Auf
der
Manege
Beifall
En
vez
de
tanto
reír
Statt
nur
Gelächter
Nunca
supo
asumir
su
posición,
sin
darse
cuenta
Er
konnte
nie
seine
Rolle
annehmen,
ohne
zu
merken
Que
hacía
feliz
a
tantos
en
su
papel
de
Cenicienta
Dass
er
so
viele
glücklich
machte
in
seiner
Rolle
als
Aschenputtel
Que
si
un
día
faltase
en
el
circo
llegaría
a
su
fín
Dass,
wenn
er
eines
Tages
fehlte,
der
Zirkus
enden
würde
Que
nunca
sería
el
mismo,
sin
su
violín
Dass
er
nie
derselbe
wäre,
ohne
seine
Geige
Pero
él
seguía
empeñado
en
ser
infeliz
Doch
er
blieb
versessen
darauf,
unglücklich
zu
sein
Se
veía
tan
ridículo,
pintada
la
nariz
Er
sah
sich
so
lächerlich,
mit
angemalter
Nase
Soñaba
todavía
con
el
trapecio
Er
träumte
noch
immer
vom
Trapez
Ser
equilibrista
y
oir
Ein
Artist
sein
und
hören
Sobre
la
pista
ovaciones
Auf
der
Manege
Beifall
En
vez
de
tanto
reír
Statt
nur
Gelächter
Fué
una
mañana
blanca
e
invernal
Es
war
ein
weißer
Wintermorgen
Tras
el
ensayo
Nach
der
Probe
No
pudo
resistirlo
más
Er
konnte
nicht
mehr
widerstehen
Se
subió
en
el
travesaño
Er
stieg
auf
den
Balken
Y
al
verse
en
la
altura
Und
als
er
in
der
Höhe
stand
Sintió
subirle
el
vértigo
hasta
la
nuez
Spürte
er,
wie
der
Schwindel
ihm
in
den
Hals
stieg
Y
no
habían
puesto
mallas
Und
sie
hatten
kein
Netz
gespannt
La
última
vez
Beim
letzten
Mal
Apenas
sintió
nada
cuando
cayó
Er
spürte
kaum
etwas,
als
er
fiel
El
domador
que
regresaba
Der
Dompteur,
der
zurückkam
Fué
el
primero
que
le
vió
War
der
Erste,
der
ihn
sah
Logró
salvar
la
vida
y
un
mes
más
tarde,
le
dijerón:
Er
überlebte
und
einen
Monat
später
sagten
sie
ihm:
"Todo
ha
terminado
"Alles
ist
vorbei
El
circo
ha
cerrado
Der
Zirkus
hat
geschlossen
Ya
no
venían
niños
a
la
función"
Es
kamen
keine
Kinder
mehr
zur
Vorstellung"
Hoy
vive
retirado
en
algún
lugar,
en
las
afueras
Heute
lebt
er
zurückgezogen
irgendwo,
am
Stadtrand
Pegado
día
y
noche
a
su
silla
de
ruedas
Tag
und
Nacht
an
seinen
Rollstuhl
gefesselt
Parece
que
ha
terminado
aceptándose
por
fín
Es
scheint,
als
habe
er
sich
endlich
akzeptiert
Incluso
algunas
veces
toca
el
violín
Manchmal
spielt
er
sogar
die
Geige
Díez
niños
le
visitan
y
le
hacen
feliz
Zehn
Kinder
besuchen
ihn
und
machen
ihn
glücklich
Cuando
les
ve
llegar
a
lo
lejos
Wenn
er
sie
von
Weitem
kommen
sieht
Se
pinta
la
nariz
Malt
er
sich
die
Nase
an
Y
cuando
alguno
se
burla
con
desprecio,
él
contesta:
Und
wenn
ihn
jemand
verächtlich
verspottet,
antwortet
er:
"Sería
un
miserable
"Ich
wäre
ein
Elender
Sería
yo
el
culpable
Ich
wäre
schuld
daran
Si
no
cumpliese,
la
misión
que
recibí"
Wenn
ich
die
Aufgabe
nicht
erfüllte,
die
mir
gegeben
wurde"
Porque
aunque
fuí
un
fracaso,
soy
Denn
obwohl
ich
ein
Versager
war,
ich
bin
De
profesión
payaso
Von
Beruf
ein
Clown
No
me
juzgues
mal
Verurteile
mich
nicht
Dios
me
hizo
así
Gott
hat
mich
so
gemacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcos Roloff Vidal
Attention! Feel free to leave feedback.