Marcos & Belutti - Chega Chora - translation of the lyrics into German

Chega Chora - Marcos & Beluttitranslation in German




Chega Chora
Du weinst ja schon
Essa noite marcada
Diese Nacht ist festgesetzt,
Pra gente se encontrar, ai, que loucura
damit wir uns treffen, ach, welch ein Wahnsinn.
Eu deixei a luz do quarto apagada
Ich hab das Licht im Zimmer schon ausgemacht,
Pra gente se amar à luz da lua
damit wir uns im Mondschein lieben.
Não vejo a hora do ponteiro
Ich kann es kaum erwarten, dass der Zeiger
Do relógio marcar 22 horas
der Uhr 22 Uhr schlägt.
não aguento mais
Ich halte es nicht mehr aus,
Esse desejo incontrolável
dieses unkontrollierbare Verlangen.
Eu quero logo, amor, não demora
Ich will es bald, Liebling, zögere nicht.
Eu sei que você pira nesse corpo bronzeado
Ich weiß schon, dass du auf diesen gebräunten Körper abfährst,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Vou beijando a sua boca fica, louca de vontade
Ich küsse deinen Mund, du wirst verrückt vor Verlangen,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Vou fazer daquele jeito descarado que gosta
Ich mach's auf diese unverschämte Art, die du magst,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Nem termina e me diz que gostoso e quer de novo
Es ist noch nicht mal vorbei und du sagst schon, dass es gut ist und willst es wieder,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Pra cantar com a gente essa moda
Um mit uns dieses Lied zu singen,
Chega pra cá, Thaeme e Thiago
kommt her, Thaeme und Thiago.
Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh
Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh.
Essa noite marcada
Diese Nacht ist festgesetzt,
Pra gente se encontrar, ai, que loucura
damit wir uns treffen, ach, welch ein Wahnsinn.
Eu deixei a luz do quarto apagada
Ich hab das Licht im Zimmer schon ausgemacht,
Pra gente se amar á luz da lua
damit wir uns im Mondschein lieben.
Não vejo a hora do ponteiro
Ich kann es kaum erwarten, dass der Zeiger
Do relógio marcar 22 horas
der Uhr 22 Uhr schlägt.
não aguento mais
Ich halte es nicht mehr aus,
Esse desejo incontrolável
dieses unkontrollierbare Verlangen.
Eu quero logo, amor
Ich will es bald, Liebling,
Não demora (vai, chega chora)
zögere nicht (komm, du weinst ja schon).
Eu sei que você pira nesse corpo bronzeado
Ich weiß schon, dass du auf diesen gebräunten Körper abfährst,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Vou beijando a sua boca, fica louca de vontade
Ich küsse deinen Mund, du wirst verrückt vor Verlangen,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Vou fazer daquele jeito descarado que gosta
Ich mach's auf diese unverschämte Art, die du magst,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Nem termina e me diz que gostoso, quer de novo
Es ist noch nicht mal vorbei und du sagst schon, dass es gut ist, willst es wieder,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Eu sei que você pira nesse corpo bronzeado
Ich weiß schon, dass du auf diesen gebräunten Körper abfährst.
O quê? (Chega chora, chega chora)
Was? (Du weinst ja schon, du weinst ja schon)
Vou beijando a sua boca, fica louco de vontade
Ich küsse deinen Mund, du wirst verrückt vor Verlangen,
Chega chora (chega chora)
du weinst ja schon (du weinst ja schon).
Vou fazer daquele jeito descarado que gosta
Ich mach's auf diese unverschämte Art, die du magst,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Nem termina e me diz que gostoso, quer de novo
Es ist noch nicht mal vorbei und du sagst schon, dass es gut ist, willst es wieder,
Chega chora, chega chora
du weinst ja schon, du weinst ja schon.
E chega chora (chega, chega chora)
Und du weinst ja schon (komm, komm, du weinst ja schon).
E chega chora, chega chora
Und du weinst ja schon, du weinst ja schon.
Valeu, Thaeme e Thiago!
Danke, Thaeme und Thiago!





Writer(s): Paula Mattos, Silmara Nogueira, Thiago Servo


Attention! Feel free to leave feedback.