Lyrics and translation Marea - Carta a los Corintios Segun Sor Kampana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta a los Corintios Segun Sor Kampana
Послание к Коринфянам от сестры Кампаны
Entre
cigarra
y
hormiga,
elijo
ser
lombriz,
Между
цикадой
и
муравьём
я
выбираю
быть
червём,
Como
un
grillo
voy
rondando
los
caprichos,
Словно
сверчок,
брожу
вокруг
твоих
капризов,
Y
jardines
del
insomnio
para
ti,
del
insomnio
para
ti.
И
садов
бессонницы
для
тебя,
бессонницы
для
тебя.
Romperías
las
cadenas
si
encontrases
luz
en
ellas,
Ты
бы
разорвала
цепи,
если
бы
нашла
в
них
свет,
Romperías
los
barrotes
con
heridas
en
la
vida
Ты
бы
сломала
прутья
решётки
с
ранами
на
сердце,
Si
existiesen
tras
las
rejas,
si
pudiera
con
las
rejas.
Если
бы
за
решёткой
что-то
было,
если
бы
я
смог
справиться
с
решёткой.
Desperté
tosiendo
y
buscando
lombrices
Проснулся,
кашляя
и
ища
червей,
Encontré
a
Dios
entre
mis
excrementos,
Нашёл
Бога
среди
своих
испражнений,
Tu
ofrecías
nubes,
pintabas
grises
de
una
soga
el
amor,
Ты
предлагала
облака,
рисовала
серым
цветом
верёвки
любовь,
Para
un
paisaje
muerto.
Для
мёртвого
пейзажа.
Hay
ángeles
aburridos
en
las
calles
de
la
mente,
Есть
скучающие
ангелы
на
улицах
разума,
Bebiendo
razón
a
tragos
en
los
pozos
de
locura
reclamando
sangre
y
heces,
Пьющие
разум
в
колодцах
безумия,
требуя
крови
и
кала,
Con
espinas
en
las
sienes,
С
шипами
на
висках,
Que
bebiendo
oscuras
aguas
del
manantial
de
las
venas,
Что,
испив
тёмные
воды
из
источника
вен,
Hay
quien
morderá
el
anzuelo,
Кто-то
клюнет
на
крючок,
Preparemos
los
cuchillos
dejar
que
la
sangre
muera,
Приготовим
ножи,
пусть
кровь
умрёт,
Dejad
que
la
sangre
muera.
Пусть
кровь
умрёт.
Desperté
tosiendo
y
buscando
lombrices
Проснулся,
кашляя
и
ища
червей,
Encontré
a
Dios
entre
mis
excrementos,
Нашёл
Бога
среди
своих
испражнений,
Tu
ofrecías
nubes,
pintabas
grises
de
una
soga
el
amor,
Ты
предлагала
облака,
рисовала
серым
цветом
верёвки
любовь,
Para
un
paisaje
muerto.
Для
мёртвого
пейзажа.
Desperté
tosiendo
y
buscando
lombrices
Проснулся,
кашляя
и
ища
червей,
Encontré
a
Dios
entre
mis
excrementos,
Нашёл
Бога
среди
своих
испражнений,
Tu
ofrecías
nubes,
pintabas
grises
de
una
soga
el
amor,
Ты
предлагала
облака,
рисовала
серым
цветом
верёвки
любовь,
Para
un
paisaje
muerto.
Для
мёртвого
пейзажа.
Huele
a
cielo
en
este
rincón,
todo
huele
a
hierba
Пахнет
небом
в
этом
углу,
всё
пахнет
травой,
Huele
a
cielo
en
este
rincón,
todo
huele
a
hierba
Пахнет
небом
в
этом
углу,
всё
пахнет
травой,
Huele
a
cielo
en
este
rincón,
todo
huele
a
hierba
Пахнет
небом
в
этом
углу,
всё
пахнет
травой,
Huele
a
cielo
en
este
rincón,
todo
huele
a
hierba
muerta
Пахнет
небом
в
этом
углу,
всё
пахнет
мёртвой
травой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque, Antonio Belarte Aliaga
Attention! Feel free to leave feedback.