Lyrics and translation Marea - Con la camisa rota
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con la camisa rota
С порванной рубашкой
Vengo
a
robarte
la
siesta
con
la
manilla
del
desván,
Я
пришел
украсть
твою
сиесту,
с
ручкой
от
чердака,
Con
toses
de
carretero
vengo
vendiendo
cal,
С
кашлем
извозчика,
я
пришел
продавать
известь,
Y
es
que
traigo
colmo
en
los
cajones
И
дело
в
том,
что
мои
ящики
полны
De
hollín
de
mis
pulmones,
de
agujas
de
tejer,
Сажи
из
моих
легких,
вязальных
спиц,
Chispas
del
cruzar
de
cables
de
ojitos
miserables
Искр
от
перекрещенных
проводов,
несчастных
глаз,
Que
no
quisieron
ver,
Которые
не
хотели
видеть.
Vengo
de
trenzar
esparto
para
la
reja
de
un
penal,
Я
пришел,
сплетя
рогожу
для
тюремной
решетки,
Despeinando
a
la
tristeza,
que
está
recién
pintá,
Причесывая
печаль,
которая
только
что
покрашена,
Y
es
que
guardo
su
lamento
quedo
И
дело
в
том,
что
я
храню
ее
тихий
плач
Goteando
entre
los
dedos
en
cántaros
de
cinc,
Капающим
сквозь
пальцы
в
цинковые
кувшины,
Y
en
zurrones
de
miseria,
bombillas
de
la
feria,
И
в
котомках
нищеты,
лампочки
с
ярмарки,
Perfume
de
alperchín,
Запах
дешевых
духов.
Y
me
voy
con
la
camisa
rota
И
я
ухожу
с
порванной
рубашкой,
Porque
me
he
hecho
una
bandera
Потому
что
я
сделал
себе
знамя
Con
guirnaldas
de
guijarros,
Из
гирлянд
булыжников,
Plumas
de
palomas
negras,
Перьев
черных
голубей,
Que
el
verso
que
le
di
al
aire
Ведь
стих,
что
я
отдал
ветру,
Muere
de
cualquier
manera,
Умирает
как
попало,
Y
en
el
cielo
de
tu
boca
А
в
небе
твоих
уст
Se
lo
comerá
la
niebla.
Его
поглотит
туман.
Vengo
a
herrar
a
las
orugas
para
después
condecorar
Я
пришел
подковать
гусениц,
чтобы
потом
наградить
A
las
abejas
que
no
venden
la
miel
de
su
panal,
Пчел,
которые
не
продают
мед
из
своих
сот,
Y
es
que
traigo
nubes
de
rabieta
que
inunden
las
macetas
И
дело
в
том,
что
я
несу
тучи
гнева,
чтобы
затопить
горшки
De
ganas
de
encallar,
Желанием
сесть
на
мель,
Lagrimitas
traicioneras,
tiñendo
las
bañeras...
Коварные
слезинки,
окрашивающие
ванны...
...cuchillas
de
afeitar
...лезвия
бритвы.
Y
me
voy
con
la
camisa
rota
И
я
ухожу
с
порванной
рубашкой,
Porque
me
he
hecho
una
bandera
Потому
что
я
сделал
себе
знамя
Con
guirnaldas
de
guijarros,
Из
гирлянд
булыжников,
Plumas
de
palomas
negras,
Перьев
черных
голубей,
Que
el
verso
que
le
di
al
aire
Ведь
стих,
что
я
отдал
ветру,
Muere
de
cualquier
manera,
Умирает
как
попало,
Y
en
el
cielo
de
tu
boca
А
в
небе
твоих
уст
Se
lo
comerá
la
niebla.
Его
поглотит
туман.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Attention! Feel free to leave feedback.