Lyrics and translation Marea - El hijo de la Inés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El hijo de la Inés
Сын Инес
Buscaré
tu
jaula
a
tientas
На
ощупь
найду
твою
клетку,
Pa'
que
otra
vez
me
mientas
Чтоб
снова
солгала
ты
метко,
Y
digas
que
no
hay
carbón
Сказала,
что
нет
уголька,
Que
manche
mi
almohada
Что
пачкает
мне
подушку,
Que
el
alma
me
chilla
Что
душу
мою
измучили,
Que
salen
astillas
de
mi
corazón
Что
щепки
летят
из
сердца
моего.
Sube
conmigo
a
la
acera
Поднимись
со
мной
на
тротуар,
Verás
la
tiritera
que
da
de
ver
el
color
Увидишь
ты
дрожь,
что
дает
тот
кошмар,
Que
dan
a
la
tierra
los
hijos
de
perra
Что
земле
дают
сукины
дети,
Que
pintan
de
oscuro
todo
corazón
Что
красят
в
темный
любой
огонек,
Que
se
atreva
a
latir
Который
осмелится
биться
в
груди.
Y
quieren
derribar
el
tronco
И
хотят
срубить
ствол
могучий,
De
ruiseñores
roncos
Хриплых
соловьев
певучих,
Donde
vivimos
tú
y
yo
Где
живем
мы
с
тобой,
Que
no
tiene
dueño,
ni
dioses,
ni
reyes
Где
нет
ни
господ,
ни
богов,
ни
царей,
Que
suenen
los
muelles
de
mi
corazón
Пусть
скрипнут
пружины
сердца
моего.
Ten
cuida'o
con
la
luna,
dicen
las
estrellas
Берегись
луны,
говорят
звезды,
Más
guapa
que
ninguna,
me
quedo
con
ella
otra
vez
Прекраснее
всех,
и
снова
с
ней
я,
Me
mata,
pero
a
gatas
vuelvo
a
nacer
Убивает
меня,
но
я
вновь
рождаюсь
едва.
Bizquean
las
farolas
de
los
sueños
míos
Косят
фонари
моих
снов,
Mis
pensamientos
llenan
de
escombros
el
río
de
miel
Мысли
мои
— обломки
в
реке
медовой,
De
cada
sitio
que
roza
su
piel
В
каждом
месте,
которого
коснулась
твоя
кожа.
Mi
madriguera
tiene
cuatro
mil
ventanas
В
моей
норе
четыре
тысячи
окон,
Para
salir
corriendo
si
me
viene
en
gana
'e
correr
Чтобы
бежать,
если
вдруг
захочу
я
в
погоню,
Y
que
amanezca
si
va
a
amanecer...
И
чтобы
рассвет
наступил,
если
суждено...
Que
el
hijo
de
la
Inés
me
ha
roto
las
esquinas
Сын
Инес
разбил
мои
углы,
Para
que
en
mi
azotea
aniden
golondrinas,
ya
ves
Чтобы
на
крыше
моей
ласточки
свили
гнезда,
пойми,
No
sabe
na'
de
lo
que
hay
que
saber
Он
ничего
не
знает
о
том,
что
нужно
знать.
Y
en
su
patio
caen
las
pinzas
de
la
ropa
de
algún
dios
И
в
его
дворе
падают
прищепки
с
белья
какого-то
бога,
Para
que
le
abra
la
puerta
Чтобы
я
открыл
ему
дверь,
Y
en
el
mío
de
cuclillas
se
ha
puesto
a
cagar
el
sol
А
в
моем,
на
корточках,
солнце
он
гадит
убого,
Para
que
nunca
me
duerma
Чтобы
я
никогда
не
уснул.
Que
dicen
que
la
noche
se
ha
quedado
corta
Говорят,
что
ночь
была
коротка,
A
ti
te
da
lo
mismo
y
a
mi
no
me
importa,
y
ayer
Тебе
все
равно,
а
мне
неважно,
и
вчера...
¿Qué
voy
a
hacerle
si
ayer
era
ayer?...
Что
я
мог
поделать,
если
вчера
было
вчера?...
Que
el
hijo
de
la
Inés
no
entiende
de
colores
Сын
Инес
не
разбирается
в
цветах,
Y
dice
que
entre
amores
nunca
se
ha
caído
de
pie
И
говорит,
что
в
любви
никогда
не
стоял
на
ногах,
Que
se
descuida
y
se
vuelve
a
caer...
Что
оступится
и
снова
упадет...
Y
en
su
patio
caen
las
pinzas
de
la
ropa
de
algún
dios
И
в
его
дворе
падают
прищепки
с
белья
какого-то
бога,
Para
que
le
abra
la
puerta
Чтобы
я
открыл
ему
дверь,
Y
en
el
mío
de
cuclillas
se
ha
puesto
a
cagar
el
sol
А
в
моем,
на
корточках,
солнце
он
гадит
убого,
Para
que
nunca
me
duerma...
Чтобы
я
никогда
не
уснул...
Y
en
su
patio
caen
las
pinzas
de
la
ropa
de
algún
dios
И
в
его
дворе
падают
прищепки
с
белья
какого-то
бога,
Para
que
le
abra
la
puerta
Чтобы
я
открыл
ему
дверь,
Y
en
el
mío
de
cuclillas
se
ha
puesto
a
cagar
el
sol
А
в
моем,
на
корточках,
солнце
он
гадит
убого,
Para
que
nunca
me
duerma
Чтобы
я
никогда
не
уснул.
Y
en
su
patio
caen
las
pinzas
de
la
ropa
de
algún
dios
И
в
его
дворе
падают
прищепки
с
белья
какого-то
бога,
Para
que
le
abra
la
puerta
Чтобы
я
открыл
ему
дверь,
Y
en
el
mío
de
cuclillas
se
ha
puesto
a
cagar
el
sol
А
в
моем,
на
корточках,
солнце
он
гадит
убого,
Para
que
nunca
me
duerma
Чтобы
я
никогда
не
уснул.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Attention! Feel free to leave feedback.