Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nana de quebranto (Mala sombra) (Directo 2008)
Колыбельная скорби (Дурная тень) (Live 2008)
No
le
digáis
a
mamá
ni
papá
Не
говори
маме
и
папе
Que
estuvisteis
paseando
con
Marea,
paseando
por
la
mala
sombra
Что
ты
гуляла
с
Marea,
бродя
по
дурной
тени
No
te
vayas
aún
y
hazles
palmas
a
los
buhonero'
Не
уходи
пока,
хлопни
в
ладоши
бродячим
торговцам
Que
traen
la
talega
hasta
arriba
de
hueso'
У
них
мешки
доверху
набиты
костями
Que
se
han
tirado
la
noche
por
mí,
desenterrando
sueño'
Они
провели
ночь
за
мной,
раскапывая
сны
Y
hacen
aliño
si
me
destiño
y
doy
el
día
con
la
letanía
de
mi
vertedero
И
готовят
соус,
если
я
выцветаю,
встречая
день
с
молитвами
моего
отребья
Uh-oy,
que
no
me
clave
debajo
del
sombrero
Ой-ей,
только
не
прячь
меня
под
шляпой
No
te
duermas
con
mi
nana
de
quebranto
Не
засыпай
под
мою
колыбельную
скорби
Que
es
el
canto
con
el
que
despierta
el
sol
Это
песня,
с
которой
просыпается
солнце
Llorando
como
un
niño,
chico,
cada
vez
que
le
dedico
Плача,
как
мальчишка,
каждый
раз,
когда
я
посвящаю
Esta
sombra
que
me
dio,
donde
solo
cabemos
los
dos
Эту
тень,
что
мне
дана,
где
места
хватает
лишь
нам
двоим
Si
me
cuca
un
ojillo,
la
parca
yo
encojo
la
pata
Если
смерть
подмигнет,
я
подожму
ногу
Pero
la
sonrisa
siempre
me
delata
Но
улыбка
всё
меня
выдаст
Déjame
terminar
de
pintarle
plumas
a
las
ratas
Дай
дорисовать
перья
на
крысах
Que
cojan
vuelo
desde
tu
pelo
Пусть
взлетят
с
твоих
волос
Donde
vivimos
desde
que
los
suelos,
cualquier
día
nos
matan
Где
мы
живём,
ведь
любой
день
земля
может
нас
убить
Uh-oy,
si
de
ser
cielo
es
de
lo
que
se
trata
Ой-ей,
если
речь
о
том,
чтобы
стать
небом
No
te
duermas
con
mi
nana
de
quebranto
Не
засыпай
под
мою
колыбельную
скорби
Que
es
el
canto
con
el
que
despierta
el
sol
Это
песня,
с
которой
просыпается
солнце
Llorando
como
un
niño,
chico,
cada
vez
que
le
dedico
Плача,
как
мальчишка,
каждый
раз,
когда
я
посвящаю
Esta
sombra
que
me
dio,
donde
solo
cabemos
tú
y
yo
Эту
тень,
что
мне
дана,
где
места
хватает
лишь
нам
двоим
Le
mimichos
ordenan
bichos
Мелкие
ссоры,
скучающие
твари
Aburri'os
del
que
ha
sido
el
que
más
amor
te
dio
Злятся
на
того,
кто
любил
тебя
больше
всех
También
el
que
más
fatiguita
y
palabras
malditas
camino
del
huerto
Но
и
усталость
принёс,
и
проклятые
слова
на
пути
к
саду
Sin
saber
si
olía
a
muerto
nuestro
triste
y
asqueroso
corazón
Не
зная,
пахло
ли
смертью
наше
жалкое
грязное
сердце
Peleándome
con
mi
cabeza,
no
me
gana
naiden
Борюсь
с
головой,
но
никто
меня
не
победит
Le
falta
cordura,
me
sobra
vinagre
Не
хватает
рассудка,
зато
есть
уксус
Y
mala
follá',
y
una
boquita
muy
bien
afilá'
И
злость,
и
острый
как
бритва
рот
Que
prefiere
triscar
en
la
hierba
Который
скорее
будет
жевать
траву
Antes
que
rendirle
cuentas
al
aire
Чем
отчитываться
перед
ветром
Si
te
quedas
conmigo
aquí,
sabrás
que
mi
palabra
Если
останешься
со
мной,
узнаешь
– мои
слова
Viste
de
rojo
carmesí
Одеты
в
багрянец
Dale
cordel
a
su
trajín,
saldrá
de
mis
entrañas
Дай
верёвку
его
суете,
из
моих
глубин
выйдет
Lo
que
vuelven
en
oro
el
serrín
То,
что
превращает
опилки
в
золото
O
en
más
sangre
con
la
que
escribir
Или
в
кровь,
которой
я
пишу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Attention! Feel free to leave feedback.