Marea - La rueca - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Marea - La rueca




La rueca
Das Spinnrad
Compadre, se cansó la mula de la noria
Freund, der Esel am Brunnenrad ist müde geworden
Y el espejito de sentirse tan opaco
Und der kleine Spiegel, sich so trüb zu fühlen
El lapicero de comerse las historias
Der Stift, der die Geschichten verschlingt
El calabobos de las nubes de tabaco
Der Nieselregen aus den Tabakwolken
Y al bufón se le tuerce la risa con cada amuleto
Und dem Narren verzerrt sich das Lachen mit jedem Amulett
Se cansó de esperar a su sueño despierto
Er ist es müde, wach auf seinen Traum zu warten
¿Mi sueño donde está? Durmiendo la tajá'
Wo ist mein Traum? Er schläft den Rausch aus
Que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar
Der sich mit dem Spinnrad in der Toilette einer Bar gestochen hat
Que no es titiritero, ni perro cortijero
Dass er kein Puppenspieler ist, kein Hofhund
Ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar
Weder die Grille noch die Ameise haben ihn hereingelassen
Lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
Ich schicke ihn ins Dunkle, und sie können ihm geben
Bien por el culo a los fantasmas de la soledad
Schön in den Arsch, den Gespenstern der Einsamkeit
Me bastan 40 duros de felicidad
Mir reichen 40 Duros für das Glück
La boca se cansó de lengua de madera
Der Mund ist der hölzernen Zunge müde
Los peces viejos de desenredar anzuelos
Die alten Fische, die Angelhaken zu entwirren
Cada petacho de tapar besos a ciegas
Jeder Flicken, um blinde Küsse zu verdecken
Los trasquilones de dormirse entre tu pelo
Die Haarschnitte, um in deinem Haar einzuschlafen
Y los charcos se aburren de dar puñaladas al cielo
Und die Pfützen langweilen sich, den Himmel zu erstechen
Las mañanas de hablarnos con el papo lleno
Die Morgen, an denen wir mit vollem Mund sprechen
¿Mi sueño dónde está? Durmiendo la tajá'
Wo ist mein Traum? Er schläft den Rausch aus
Que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar
Der sich mit dem Spinnrad in der Toilette einer Bar gestochen hat
Que no es titiritero, ni perro cortijero
Dass er kein Puppenspieler ist, kein Hofhund
Ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar
Weder die Grille noch die Ameise haben ihn hereingelassen
Lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
Ich schicke ihn ins Dunkle, und sie können ihm geben
Bien por el culo a los fantasmas de la soledad
Schön in den Arsch, den Gespenstern der Einsamkeit
Me bastan 40 duros de felicidad
Mir reichen 40 Duros für das Glück
Y si me canso de vender los perdigones
Und wenn ich es müde bin, Schrotkugeln zu verkaufen
Te cuento las pecas, reparto manteca y colchones
Zähle ich deine Sommersprossen, verteile Fett und Matratzen
A los mesías que vienen a ver
An die Messiasse, die kommen, um zu sehen
Como me canso de embestir los corazones
Wie ich es müde bin, Herzen zu stürmen
Y cada plazuela, me cambia la piel por cartones
Und jeder kleine Platz tauscht meine Haut gegen Pappe
Que me cambian la cara a su vez
Die wiederum mein Gesicht verändern
¿Mi sueño dónde está? Durmiendo la tajá'
Wo ist mein Traum? Er schläft den Rausch aus
Que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar
Der sich mit dem Spinnrad in der Toilette einer Bar gestochen hat
Que no es titiritero, ni perro cortijero
Dass er kein Puppenspieler ist, kein Hofhund
Ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar
Weder die Grille noch die Ameise haben ihn hereingelassen
Lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
Ich schicke ihn ins Dunkle, und sie können ihm geben
Bien por el culo a los fantasmas de la soledad
Schön in den Arsch, den Gespenstern der Einsamkeit
Me bastan 40 duros de felicidad
Mir reichen 40 Duros für das Glück
¿Mi sueño dónde está? Durmiendo la tajá'
Wo ist mein Traum? Er schläft den Rausch aus
Que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar
Der sich mit dem Spinnrad in der Toilette einer Bar gestochen hat
Que no es titiritero, ni perro cortijero
Dass er kein Puppenspieler ist, kein Hofhund
Ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar
Weder die Grille noch die Ameise haben ihn hereingelassen
Lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
Ich schicke ihn ins Dunkle, und sie können ihm geben
Bien por el culo a los fantasmas de la soledad
Schön in den Arsch, den Gespenstern der Einsamkeit
Me bastan 40 duros de felicidad
Mir reichen 40 Duros für das Glück





Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque


Attention! Feel free to leave feedback.