Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Myšlenky
v
hlavě
se
mi
honí,
Gedanken
jagen
mir
durch
den
Kopf,
Jak
rozvodněná
řeka.
Wie
ein
angeschwollener
Fluss.
Zvažuju
dál
možnosti
postupu,
Ich
wäge
die
weiteren
Möglichkeiten
ab,
Dát
život
v
sázku,
Das
Leben
aufs
Spiel
zu
setzen,
Buď
vyhrát
nebo
umřít
na
lásku.
Entweder
gewinnen
oder
an
Liebe
sterben.
Zažít
tu
potupu.
Diese
Schmach
erleben.
Budoucnost
z
papíru,
Zukunft
aus
Papier,
Kdy
věřit,
nevěřit,
Wann
glauben,
wann
nicht
glauben,
Ve
víru,
nevíru.
Im
Strudel,
im
Unglauben.
Kdy
zbraně
složit,
Wann
die
Waffen
niederlegen,
Když
bolest
překročí
hranici
povolenou,
Wenn
der
Schmerz
die
erlaubte
Grenze
überschreitet,
Jsem
poprvé
poražen
na
kolenou.
Bin
ich
zum
ersten
Mal
auf
Knien
besiegt.
Umírám,
závidím
předchozí
doby.
Ich
sterbe,
ich
beneide
frühere
Zeiten.
Umírám,
dál
cítím
se
vinnej
ve
všech
bodech
obžaloby.
Ich
sterbe,
fühle
mich
weiter
schuldig
in
allen
Anklagepunkten.
Ničí
mě
pocit,
že
se
stáváš
někým
jiným,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
du
jemand
anderes
wirst,
Ničí
mě
pocit,
že
neznám
svůj
hřích,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
ich
meine
Sünde
nicht
kenne,
Umřel
jsem
pro
tebe
už
asi
dřív.
Ich
bin
für
dich
wohl
schon
früher
gestorben.
Dál
nemám
v
plánu
zpívat
o
lásce,
Ich
habe
nicht
vor,
weiter
über
Liebe
zu
singen,
Nýbrž
o
válce,
nám
oboum
vlastní.
Sondern
über
Krieg,
der
uns
beiden
eigen
ist.
Nikdo
se
nechce
vracet
k
otázce,
Niemand
will
zur
Frage
zurückkehren,
K
vinně
nevinně,
pravda
ve
víně.
Zur
Schuld,
Unschuld,
Wahrheit
im
Wein.
Svýho
dílu
vinny
vědomí,
Meines
Anteils
an
Schuld
bewusst,
Zpytovat
svědomí,
Das
Gewissen
prüfen,
Je
nám
oboum
proti
srsti.
Ist
uns
beiden
zuwider.
Nikdo
nemá
nic
jistý,
Niemand
hat
etwas
sicher,
Cítím
se
dál,
jak
podzimní
spadaný
listí.
Ich
fühle
mich
weiter
wie
herbstliches
Laub.
Umírám,
závidím
předchozí
doby.
Ich
sterbe,
ich
beneide
frühere
Zeiten.
Umírám,
dál
cítím
se
vinnej
ve
všech
bodech
obžaloby.
Ich
sterbe,
fühle
mich
weiter
schuldig
in
allen
Anklagepunkten.
Ničí
mě
pocit,
že
se
stáváš
někým
jiným,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
du
jemand
anderes
wirst,
Ničí
mě
pocit,
že
neznám
svůj
hřích,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
ich
meine
Sünde
nicht
kenne,
Umřel
jsem
pro
tebe
už
asi
dřív.
Ich
bin
für
dich
wohl
schon
früher
gestorben.
Umírám,
závidím
předchozí
doby.
Ich
sterbe,
ich
beneide
frühere
Zeiten.
Umírám,
dál
cítím
se
vinnej
ve
všech
bodech
obžaloby.
Ich
sterbe,
fühle
mich
weiter
schuldig
in
allen
Anklagepunkten.
Ničí
mě
pocit,
že
se
stáváš
někým
jiným,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
du
jemand
anderes
wirst,
Ničí
mě
pocit,
že
neznám
svůj
hřích,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
ich
meine
Sünde
nicht
kenne,
Umřel
jsem
pro
tebe.
Ich
bin
für
dich
gestorben.
Ničí
mě
pocit,
že
se
stáváš
někým
jiným,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
du
jemand
anderes
wirst,
Ničí
mě
pocit,
že
neznám
svůj
hřích,
Mich
zerstört
das
Gefühl,
dass
ich
meine
Sünde
nicht
kenne,
Umřela
jsi
pro
mě.
Du
bist
für
mich
gestorben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marek Ztracený
Album
Ztracis
date of release
10-10-2008
Attention! Feel free to leave feedback.