Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Capote de Paseo
Der Paradeumhang
En
el
taller
de
bordados
In
der
Stickereiwerkstatt
Donde
voy
a
trabajar
Wo
ich
arbeiten
gehe
Cierto
torero
famoso
Gab
ein
berühmter
Stierkämpfer
Su
capote
dio
a
bordar
Seinen
Umhang
zum
Besticken
Como
me
tiene
por
más
diestra
Da
sie
mich
für
die
Geschickteste
hält
Me
dijo
la
maestra
que
lo
bordara
yo
Sagte
mir
die
Meisterin,
ich
solle
ihn
sticken
Y
unos
dibujos
caprichosos
Und
einige
kunstvolle
Muster
Y
adornos
primorosos
mi
mano
allí
trazó
Und
prächtige
Verzierungen
zeichnete
meine
Hand
dorthin
Aquel
torero
fue
de
quien
me
enamoré
Jener
Stierkämpfer
war
es,
in
den
ich
mich
verliebte
Pero
en
la
humilde
obrerita
Aber
auf
die
bescheidene
Arbeiterin
No
se
fijó
aquel
torero
Achtete
jener
Stierkämpfer
nicht
Que
se
rifaban
las
hembras
Um
den
sich
die
Frauen
rissen
Ante
el
imán
del
dinero
Angesichts
des
Magneten
des
Geldes
Con
otras
triunfaba
Mit
anderen
triumphierte
er
Y
yo
de
pena
lloraba
Und
ich
weinte
vor
Kummer
El
automóvil
de
lujo
Das
Luxusauto
Ante
mí
lo
vi
pasar
Sah
ich
vor
mir
vorbeifahren
Cuando
marchaba
una
tarde
Als
er
eines
Nachmittags
fuhr
A
la
plaza
a
torear
Zur
Arena,
um
zu
kämpfen
Una
mujer
iba
a
su
lado
Eine
Frau
war
an
seiner
Seite
Y
el
diestro
embelesado
Und
der
Meister,
hingerissen,
Le
hablaba
con
pasión
Sprach
leidenschaftlich
zu
ihr
Ella,
mimosa,
sonreía
Sie,
kokett,
lächelte
Fingiendo
que
tenía
Vortäuschend,
dass
sie
Por
él
gran
ilusión
Große
Zuneigung
für
ihn
hegte
Y
yo
a
los
toros
fui
Und
ich
ging
zum
Stierkampf
Por
ver
al
diestro
allí
Um
den
Meister
dort
zu
sehen
Pero
al
salir
la
cuadrilla
Doch
als
die
Truppe
herauskam
Y
tras
de
hacer
el
paseo
Und
nach
dem
Einzug
En
un
palco
echó
el
capote
Warf
er
den
Umhang
in
eine
Loge
Como
quien
brinda
un
trofeo
Als
jemand,
der
eine
Trophäe
widmet
La
capa
lucía
Den
Umhang
trug
zur
Schau
Otra
mujer
que
él
quería
Eine
andere
Frau,
die
er
liebte
Qué
tarde
aquella,
Dios
mío
Was
für
ein
Nachmittag
das
war,
mein
Gott
Nunca
la
podré
olvidar
Ich
werde
ihn
nie
vergessen
können
Entre
las
astas
del
toro
Zwischen
den
Hörnern
des
Stieres
Se
quedó
al
ir
a
matar
Blieb
er
beim
Todesstoß
hängen
Gritos
de
angustia
resonaron
Angstschreie
hallten
wider
Que
el
alma
me
dejaron
Die
meine
Seele
zurückließen
Transida
de
dolor
Von
Schmerz
durchbohrt
Y
por
besar
al
que
moría
Und
um
den
Sterbenden
zu
küssen
Corrí
a
la
enfermería
Lief
ich
zur
Krankenstation
En
alas
de
mi
amor
Auf
den
Flügeln
meiner
Liebe
Y
cuando
allí
llegué
Und
als
ich
dort
ankam
Sin
vida
lo
encontré
Fand
ich
ihn
leblos
vor
Una
mujer
solamente
Nur
eine
einzige
Frau
Junto
al
torero
se
hallaba
Befand
sich
beim
Stierkämpfer
La
que
bordó
su
capote
Diejenige,
die
seinen
Umhang
bestickt
hatte
La
que
de
verdad
lo
amaba
Diejenige,
die
ihn
wirklich
liebte
Las
otras
se
fueron
Die
anderen
gingen
fort
Y
ni
rezarle
supieron
Und
wussten
nicht
einmal,
für
ihn
zu
beten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hernández Mía
Attention! Feel free to leave feedback.