Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dna (Oh Putain!)
DNA (Oh, Scheiße!)
Vuoi
sapere
cosa
pensano
di
te?
Willst
du
wissen,
was
sie
von
dir
denken?
Se
è
più
bello
il
tuo
profilo
o
il
décolleté?
Ob
dein
Profil
schöner
ist
oder
dein
Dekolleté?
Ogni
tanto
ti
senti
carina,
ma
Manchmal
fühlst
du
dich
hübsch,
aber
Poi
ti
guardi
in
una
foto
e
dici:
"Oh,
putain!"
Dann
siehst
du
dich
auf
einem
Foto
an
und
sagst:
"Oh,
Scheiße!"
L'hai
capito
o
no
che
non
conta
l'età?
Hast
du
es
verstanden
oder
nicht,
dass
das
Alter
nicht
zählt?
Non
si
tratta
di
forza
di
volontà
Es
geht
nicht
um
Willenskraft.
Se
tua
madre
ha
sessant'anni
ed
è
una
star
Wenn
deine
Mutter
sechzig
ist
und
ein
Star,
È
una
questione
solo
di
DNA
Es
ist
nur
eine
Frage
der
DNA.
È
solamente
una
questione
di
DNA
Es
ist
nur
eine
Frage
der
DNA.
La
domanda
è,
"Stronzo
ci
nasci
o
ci
diventi?"
Die
Frage
ist:
"Wird
man
als
Arschloch
geboren
oder
wird
man
eins?"
E
ci
diventi
più
avanti
negli
anni
o
già
intorno
ai
venti?
Und
wird
man
es
später
im
Leben
oder
schon
mit
um
die
zwanzig?
E
conta
di
più
quello
che
mangi
o
come
la
pensi?
Und
zählt
mehr,
was
du
isst
oder
wie
du
denkst?
Conta
di
più
come
sei
nato,
dove
sei
nato
o
quanto
ti
impegni?
Zählt
mehr,
wie
du
geboren
wurdest,
wo
du
geboren
wurdest
oder
wie
sehr
du
dich
anstrengst?
Vale
di
più
la
musica
che
ascolti
o
quella
che
inventi?
Ist
die
Musik,
die
du
hörst,
mehr
wert
oder
die,
die
du
erfindest?
Ma
come
la
ascolti?
A
denti
scoperti
o
scopri
talеnti?
Aber
wie
hörst
du
sie?
Mit
gebleckten
Zähnen
oder
entdeckst
du
Talente?
E
tra
quello
che
scrivi
e
quello
che
pensi
Und
zwischen
dem,
was
du
schreibst,
und
dem,
was
du
denkst,
Quello
che
immagini
dove
lo
fermi?
Was
du
dir
vorstellst,
wo
hältst
du
es
fest?
E
quando
fallisci,
molli
o
ritenti?
Und
wenn
du
scheiterst,
gibst
du
auf
oder
versuchst
du
es
erneut?
'Sti
pesci,
li
prendi
o
ti
addormenti?
Diese
Fische,
fängst
du
sie
oder
schläfst
du
ein?
Prima
li
prendi
e
poi
te
ne
penti,
grandi
tormenti
Erst
fängst
du
sie
und
dann
bereust
du
es,
große
Qualen.
Ancora
dai
retta
a
'sti
dementi
Du
hörst
immer
noch
auf
diese
Schwachköpfe.
La
notte
a
leggerti
i
commenti
Nachts
liest
du
dir
die
Kommentare
durch.
È
solamente
una
questione
di
DNA
Es
ist
nur
eine
Frage
der
DNA.
Lei
si
arrampica
come
un'elica
(Di
DNA)
Sie
klettert
wie
eine
Helix
(Der
DNA).
Se
non
la
ascolto
poi
lei
si
vendica
(Di
DNA)
Wenn
ich
nicht
auf
sie
höre,
rächt
sie
sich
(Der
DNA).
Io
la
chiamo
voce
e
tu
anima
(Di
DNA)
Ich
nenne
es
Stimme
und
du
Seele
(Der
DNA).
Ma
è
solamente
una
questione
di
DNA
Aber
es
ist
nur
eine
Frage
der
DNA.
Basta,
fai
gli
esercizi,
accanna
quei
vizi,
leggi
più
libri
Schluss
jetzt,
mach
deine
Übungen,
lass
die
Laster
sein,
lies
mehr
Bücher.
Mettici
impegno
che
dici
cazzate,
no,
non
mi
convinci
Streng
dich
an,
denn
du
redest
Scheiße,
nein,
du
überzeugst
mich
nicht.
Del
talento
mio
ne
basta
la
metà
Von
meinem
Talent
reicht
die
Hälfte.
Ma
il
parametro
ufficiale
qui
non
è
la
qualità
Aber
der
offizielle
Maßstab
hier
ist
nicht
die
Qualität.
Dalle
mie
ossa
prendi
carbonio
e
facci
un
anello
Nimm
Kohlenstoff
aus
meinen
Knochen
und
mach
daraus
einen
Ring.
Duemila
gradi
e
diventa
un
diamante,
uh,
pensa
che
bello
Zweitausend
Grad
und
es
wird
ein
Diamant,
uh,
stell
dir
vor,
wie
schön.
Puoi
tenermi
tra
le
dita
tutto
il
tempo
Du
kannst
mich
die
ganze
Zeit
zwischen
deinen
Fingern
halten.
Il
resto
del
mio
corpo
in
cenere
dispersa
al
vento
Der
Rest
meines
Körpers
als
Asche
im
Wind
verstreut.
Però
almeno
io
ho
trovato
la
mia
voce
Aber
wenigstens
habe
ich
meine
Stimme
gefunden.
Fossi
cieco,
la
sapresti
riconoscere
Wärst
du
blind,
du
würdest
sie
erkennen.
Anche
se
non
conta
più
della
mia
immagine
Auch
wenn
sie
nicht
mehr
zählt
als
mein
Image,
Che
passa
al
volo
tra
le
dita
e
tra
le
pagine
Das
flüchtig
zwischen
den
Fingern
und
den
Seiten
vergeht.
Lei
si
arrampica
come
un'elica
(Di
DNA)
Sie
klettert
wie
eine
Helix
(Der
DNA).
Se
non
la
ascolto
poi
lei
si
vendica
(Di
DNA)
Wenn
ich
nicht
auf
sie
höre,
rächt
sie
sich
(Der
DNA).
Io
la
chiamo
voce
e
tu
anima
(Di
DNA)
Ich
nenne
es
Stimme
und
du
Seele
(Der
DNA).
Ma
è
solamente
una
questione
di
DNA
Aber
es
ist
nur
eine
Frage
der
DNA.
Lei
si
arrampica
come
un'elica
(Di
DNA)
Sie
klettert
wie
eine
Helix
(Der
DNA).
Se
non
la
ascolto
poi
lei
si
vendica
(Di
DNA)
Wenn
ich
nicht
auf
sie
höre,
rächt
sie
sich
(Der
DNA).
Io
la
chiamo
voce
e
tu
anima
(Di
DNA)
Ich
nenne
es
Stimme
und
du
Seele
(Der
DNA).
Ma
è
solamente
una
questione
di
DNA
Aber
es
ist
nur
eine
Frage
der
DNA.
Vuoi
sapere
cosa
pensano
di
te?
Willst
du
wissen,
was
sie
von
dir
denken?
Se
è
più
bello
il
tuo
profilo
o
il
décolleté?
Ob
dein
Profil
schöner
ist
oder
dein
Dekolleté?
Ogni
tanto
ti
senti
carina,
ma
Manchmal
fühlst
du
dich
hübsch,
aber
Poi
ti
guardi
in
una
foto
e
dici,
"Oh,
putain!"
Dann
siehst
du
dich
auf
einem
Foto
an
und
sagst:
"Oh,
Scheiße!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Pavanello, Margherita Vicario
Album
Bingo
date of release
13-05-2021
Attention! Feel free to leave feedback.