Margherita Vicario - Dna (Oh Putain!) - translation of the lyrics into German

Dna (Oh Putain!) - Margherita Vicariotranslation in German




Dna (Oh Putain!)
DNA (Oh, Scheiße!)
Vuoi sapere cosa pensano di te?
Willst du wissen, was sie von dir denken?
Se è più bello il tuo profilo o il décolleté?
Ob dein Profil schöner ist oder dein Dekolleté?
Ogni tanto ti senti carina, ma
Manchmal fühlst du dich hübsch, aber
Poi ti guardi in una foto e dici: "Oh, putain!"
Dann siehst du dich auf einem Foto an und sagst: "Oh, Scheiße!"
L'hai capito o no che non conta l'età?
Hast du es verstanden oder nicht, dass das Alter nicht zählt?
Non si tratta di forza di volontà
Es geht nicht um Willenskraft.
Se tua madre ha sessant'anni ed è una star
Wenn deine Mutter sechzig ist und ein Star,
È una questione solo di DNA
Es ist nur eine Frage der DNA.
Di DNA
Der DNA.
Di DNA
Der DNA.
Di DNA
Der DNA.
È solamente una questione di DNA
Es ist nur eine Frage der DNA.
La domanda è, "Stronzo ci nasci o ci diventi?"
Die Frage ist: "Wird man als Arschloch geboren oder wird man eins?"
E ci diventi più avanti negli anni o già intorno ai venti?
Und wird man es später im Leben oder schon mit um die zwanzig?
E conta di più quello che mangi o come la pensi?
Und zählt mehr, was du isst oder wie du denkst?
Conta di più come sei nato, dove sei nato o quanto ti impegni?
Zählt mehr, wie du geboren wurdest, wo du geboren wurdest oder wie sehr du dich anstrengst?
Vale di più la musica che ascolti o quella che inventi?
Ist die Musik, die du hörst, mehr wert oder die, die du erfindest?
Ma come la ascolti? A denti scoperti o scopri talеnti?
Aber wie hörst du sie? Mit gebleckten Zähnen oder entdeckst du Talente?
E tra quello che scrivi e quello che pensi
Und zwischen dem, was du schreibst, und dem, was du denkst,
Quello che immagini dove lo fermi?
Was du dir vorstellst, wo hältst du es fest?
E quando fallisci, molli o ritenti?
Und wenn du scheiterst, gibst du auf oder versuchst du es erneut?
'Sti pesci, li prendi o ti addormenti?
Diese Fische, fängst du sie oder schläfst du ein?
Prima li prendi e poi te ne penti, grandi tormenti
Erst fängst du sie und dann bereust du es, große Qualen.
Ancora dai retta a 'sti dementi
Du hörst immer noch auf diese Schwachköpfe.
La notte a leggerti i commenti
Nachts liest du dir die Kommentare durch.
Di DNA
Der DNA.
Di DNA
Der DNA.
Di DNA
Der DNA.
È solamente una questione di DNA
Es ist nur eine Frage der DNA.
Lei si arrampica come un'elica (Di DNA)
Sie klettert wie eine Helix (Der DNA).
Se non la ascolto poi lei si vendica (Di DNA)
Wenn ich nicht auf sie höre, rächt sie sich (Der DNA).
Io la chiamo voce e tu anima (Di DNA)
Ich nenne es Stimme und du Seele (Der DNA).
Ma è solamente una questione di DNA
Aber es ist nur eine Frage der DNA.
Basta, fai gli esercizi, accanna quei vizi, leggi più libri
Schluss jetzt, mach deine Übungen, lass die Laster sein, lies mehr Bücher.
Mettici impegno che dici cazzate, no, non mi convinci
Streng dich an, denn du redest Scheiße, nein, du überzeugst mich nicht.
Del talento mio ne basta la metà
Von meinem Talent reicht die Hälfte.
Ma il parametro ufficiale qui non è la qualità
Aber der offizielle Maßstab hier ist nicht die Qualität.
Dalle mie ossa prendi carbonio e facci un anello
Nimm Kohlenstoff aus meinen Knochen und mach daraus einen Ring.
Duemila gradi e diventa un diamante, uh, pensa che bello
Zweitausend Grad und es wird ein Diamant, uh, stell dir vor, wie schön.
Puoi tenermi tra le dita tutto il tempo
Du kannst mich die ganze Zeit zwischen deinen Fingern halten.
Il resto del mio corpo in cenere dispersa al vento
Der Rest meines Körpers als Asche im Wind verstreut.
Però almeno io ho trovato la mia voce
Aber wenigstens habe ich meine Stimme gefunden.
Fossi cieco, la sapresti riconoscere
Wärst du blind, du würdest sie erkennen.
Anche se non conta più della mia immagine
Auch wenn sie nicht mehr zählt als mein Image,
Che passa al volo tra le dita e tra le pagine
Das flüchtig zwischen den Fingern und den Seiten vergeht.
Lei si arrampica come un'elica (Di DNA)
Sie klettert wie eine Helix (Der DNA).
Se non la ascolto poi lei si vendica (Di DNA)
Wenn ich nicht auf sie höre, rächt sie sich (Der DNA).
Io la chiamo voce e tu anima (Di DNA)
Ich nenne es Stimme und du Seele (Der DNA).
Ma è solamente una questione di DNA
Aber es ist nur eine Frage der DNA.
Lei si arrampica come un'elica (Di DNA)
Sie klettert wie eine Helix (Der DNA).
Se non la ascolto poi lei si vendica (Di DNA)
Wenn ich nicht auf sie höre, rächt sie sich (Der DNA).
Io la chiamo voce e tu anima (Di DNA)
Ich nenne es Stimme und du Seele (Der DNA).
Ma è solamente una questione di DNA
Aber es ist nur eine Frage der DNA.
Vuoi sapere cosa pensano di te?
Willst du wissen, was sie von dir denken?
Se è più bello il tuo profilo o il décolleté?
Ob dein Profil schöner ist oder dein Dekolleté?
Ogni tanto ti senti carina, ma
Manchmal fühlst du dich hübsch, aber
Poi ti guardi in una foto e dici, "Oh, putain!"
Dann siehst du dich auf einem Foto an und sagst: "Oh, Scheiße!"





Writer(s): Davide Pavanello, Margherita Vicario


Attention! Feel free to leave feedback.