Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
午前零時の鐘が鳴れば
Wenn
die
Mitternachtsglocke
läutet,
かわす言葉もとぎれてしまう
verstummen
auch
die
Worte,
die
wir
wechseln.
肩におかれた
指先も
Auch
deine
Fingerspitzen
auf
meiner
Schulter
とまどいながら離れてゆく
werden
sich
zögernd
entfernen.
まるで
シンデレラの恋
Genau
wie
Aschenputtels
Liebe,
時計仕掛けで...
wie
ein
Uhrwerk...
時を刻む
すべての物
Alle
Dinge,
die
die
Zeit
schlagen,
眠っていて
夜明けが来るまで
mögen
schlafen,
bis
der
Morgen
graut.
午前零時の
鐘の音が
Der
Klang
der
Mitternachtsglocke,
鳴りやむ後の
余韻の中で
im
Nachhall,
nachdem
sie
verklungen
ist,
短い夢を閉じるように
als
ob
ich
einen
kurzen
Traum
beende,
交すくちづけ
悲しすぎる
ist
der
Kuss,
den
wir
tauschen,
zu
traurig.
だけど
シンデレラの恋
Aber
Aschenputtels
Liebe,
海に
投げたら
wenn
ich
sie
ins
Meer
würfe,
私だけの
宝物
mein
einziger
Schatz,
粉々に砕けてしまうの
würde
in
tausend
Stücke
zerbrechen.
La
la
la...
La
la
la...
La
la
la...
La
la
la...
まるで
シンデレラの恋
Genau
wie
Aschenputtels
Liebe,
時計仕掛けで...
wie
ein
Uhrwerk...
時を刻む
すべての物
Alle
Dinge,
die
die
Zeit
schlagen,
眠っていて
夜明けが来るまで
mögen
schlafen,
bis
der
Morgen
graut.
眠っていて
夜明けが
来るまで
Mögen
schlafen,
bis
der
Morgen
graut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 飯島 真理, 飯島 真理
Album
blanche
date of release
07-10-2009
Attention! Feel free to leave feedback.