Maria Bethânia feat. Gilberto Gil - Se Eu Morresse de Saudade - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Se Eu Morresse de Saudade - Ao Vivo - Maria Bethânia , Gilberto Gil translation in German




Se Eu Morresse de Saudade - Ao Vivo
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe - Live
Essa é a canção que o Gil fez para o meu disco
Das ist das Lied, das Gil für mein Album gemacht hat
Se Eu Morresse de Saudade
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe
Se eu morresse de saudade
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe
Todos iriam saber
Jeder würde es erfahren
Pelas ruas da cidade
In den Straßen der Stadt
Todos poderiam ver
Jeder könnte es sehen
Os estilhaços da alma
Die Splitter der Seele
Os restos do coração
Die Reste des Herzens
Queimado, pobre coitado
Verbrannt, armes Ding
Pelo fogo da paixão
Vom Feuer der Leidenschaft
Se eu morresse de saudade
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe
Mandariam lhe prender
Man würde dich verhaften lassen
O povo suspeitaria
Das Volk würde vermuten
Que o culpado foi você
Dass du der Schuldige warst
O seu retrato estaria
Dein Bildnis wäre
Estampado em cada grão
Eingeprägt in jedes Korn
Do que de mim restaria
Von dem, was von mir übrig bliebe
Feito areia pelo chão
Wie Sand auf dem Boden
Fantasia
Fantasie
Fantasia
Fantasie
Sedução
Verführung
Desde o dia em que eu segurei tua mão
Seit dem Tag, an dem ich deine Hand hielt
Se eu morresse de saudade
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe
Nunca iria compreender
Würde ich niemals verstehen
O prazer da liberdade
Das Vergnügen der Freiheit
Podia te esquecer
Könnte dich vergessen
Se eu morresse de saudade
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe
Não poderia dizer
Könnte ich nicht sagen
Que bom morrer de saudade
Wie gut es ist, vor Sehnsucht zu sterben
E de saudade viver!
Und von Sehnsucht zu leben!
Se eu morresse de saudade
Wenn ich vor Sehnsucht stürbe
Não poderia dizer
Könnte ich nicht sagen
Que bom morrer de saudade
Wie gut es ist, vor Sehnsucht zu sterben
E de saudade viver!
Und von Sehnsucht zu leben!
Brigado, Gilberto!
Danke, Gilberto!
Brigado você, querida!
Ich danke dir, meine Liebe!
Muito obrigado, senhores!
Vielen Dank, meine Damen und Herren!
Essa canção me toca muito
Dieses Lied berührt mich sehr
Noite de Estrelas
Sternennacht
De Roberto Mendes e Ana Basbaum
Von Roberto Mendes und Ana Basbaum
São compositores que algum tempo
Das sind Komponisten, die schon seit einiger Zeit
Tem estado nos meus discos
Auf meinen Alben vertreten sind
Por favor, Roberto
Bitte, Roberto
Veio de Santo Amaro
Er kam aus Santo Amaro





Writer(s): Gilberto Gil


Attention! Feel free to leave feedback.