Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maninha - Ao Vivo
Brüderchen - Live
Se
lembra
da
fogueira?
Erinnerst
du
dich
an
das
Lagerfeuer?
Se
lembra
dos
balões?
Erinnerst
du
dich
an
die
Luftballons?
Se
lembra
dos
luares
dos
sertões?
Erinnerst
du
dich
an
die
Mondnächte
der
Sertão?
A
roupa
no
varal,
feriado
nacional
Die
Wäsche
an
der
Leine,
Feiertage
im
Land
E
as
estrelas
salpicadas
nas
canções
Und
die
Sterne,
die
in
Liedern
funkelten
so
grand
Se
lembra
quando
toda
Erinnerst
du
dich,
wie
damals
jedes
Modinha
falava
de
amor?
kleine
Lied
von
Liebe
sprach?
Pois
nunca
mais
cantei,
ó
maninha
Denn
seit
er
kam,
hab
ich
nicht
mehr
gesungen,
Brüderchen
Depois
que
ele
chegou
als
er
hier
einzog,
ward's
Nacht
Se
lembra
da
jaqueira?
Erinnerst
du
dich
an
den
Jackfruchtbaum?
A
fruta
no
capim?
Die
Früchte
lagen
im
Gras?
Os
sonhos
que
você
contou
pra
mim?
Die
Träume,
die
du
mir
erzähltest,
ja?
Os
passos
no
porão?
Die
Schritte
im
Keller
dumpf?
Lembra
da
assombração?
Erinnerst
du
dich
an
den
Spuk?
E
das
almas
com
perfume
de
jasmim?
An
die
Geister
mit
Jasmin-Duft
auf
dem
Pfad?
Se
lembra
do
jardim,
ó
maninha
Erinnerst
du
dich
an
den
Garten,
Brüderchen,
Coberto
de
flor?
ganz
mit
Blumen
bedeckt?
Pois
hoje
só
dá
erva
daninha
Denn
heute
wuchert
nur
noch
Unkraut
No
chão
que
ele
pisou
auf
dem
Boden,
den
er
befleckt
Se
lembra
do
futuro
Erinnerst
du
dich
an
die
Zukunft,
Que
a
gente
combinou?
die
wir
gemeinsam
geplant?
Eu
era
tão
criança
e
ainda
sou
Ich
war
so
kindlich
und
bin
es
noch
immer
Querendo
acreditar
Möcht
so
gerne
glauben
blind,
Que
o
dia
vai
raiar
dass
der
Morgen
bald
anbricht
Só
porque
uma
cantiga
anunciou
nur
weil
ein
Lied
es
verkündet
geschwind
Mas
não
me
deixe
assim
tão
sozinha
Doch
lass
mich
nicht
so
ganz
allein
hier,
A
me
torturar
in
quälender
Pein
Um
dia
ele
vai
embora,
maninha
Eines
Tages
geht
er
fort,
Brüderchen,
Pra
nunca
mais
voltar
um
nie
mehr
hier
zu
sein
Se
lembra
do
futuro
Erinnerst
du
dich
an
die
Zukunft,
Que
a
gente
combinou?
die
wir
gemeinsam
geplant?
Eu
era
tão
criança
e
ainda
sou
Ich
war
so
kindlich
und
bin
es
noch
immer
Querendo
acreditar
Möcht
so
gerne
glauben
blind,
Que
o
dia
vai
raiar
dass
der
Morgen
bald
anbricht
Só
porque
uma
cantiga
anunciou
nur
weil
ein
Lied
es
verkündet
geschwind
Mas
não
me
deixe
assim
tão
sozinha
Doch
lass
mich
nicht
so
ganz
allein
hier,
A
me
torturar
in
quälender
Pein
Que
um
dia
ele
vai
embora,
maninha
Dass
eines
Tages
er
geht,
Brüderchen,
Pra
nunca
mais
voltar
um
nie
mehr
hier
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! Feel free to leave feedback.