Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Dona do Raio e do Vento
Die Herrin des Blitzes und des Windes
O
raio
de
Iansã
sou
eu
Der
Blitz
von
Iansã
bin
ich
Cegando
o
aço
das
armas
de
quem
guerreia
Blendend
den
Stahl
der
Waffen
derer,
die
Krieg
führen
O
vento
de
Iansã
também
sou
eu
Der
Wind
von
Iansã
bin
auch
ich
Santa
Bárbara,
santa
que
me
clareia
Heilige
Barbara,
Heilige,
die
mich
erhellt
O
raio
de
Iansã
sou
eu
Der
Blitz
von
Iansã
bin
ich
Cegando
o
aço
das
armas
de
quem
guerreia
Blendend
den
Stahl
der
Waffen
derer,
die
Krieg
führen
O
vento
de
Iansã
também
sou
eu
Der
Wind
von
Iansã
bin
auch
ich
Que
Santa
Bárbara,
santa
que
me
clareia
Denn
Heilige
Barbara
ist
die
Heilige,
die
mich
erhellt
Minha
voz
é
o
vento
de
maio
Meine
Stimme
ist
der
Maiwind
Cruzando
os
ares,
os
mares
e
o
chão
Durchquerend
die
Lüfte,
die
Meere
und
den
Boden
Meu
olhar
tem
a
força
do
raio
Mein
Blick
hat
die
Kraft
des
Blitzes
Que
vem
de
dentro
do
meu
coração
Der
aus
meinem
Herzen
kommt
O
raio
de
Iansã
sou
eu
Der
Blitz
von
Iansã
bin
ich
Cegando
o
aço
das
armas
de
quem
guerreia
Blendend
den
Stahl
der
Waffen
derer,
die
Krieg
führen
E
o
vento
de
Iansã
também
sou
eu
Und
der
Wind
von
Iansã
bin
auch
ich
Que
Santa
Bárbara
é
santa
que
me
clareia
Denn
Heilige
Barbara
ist
die
Heilige,
die
mich
erhellt
Não
conheço
rajada
de
vento
Ich
kenne
keinen
Windstoß
Mais
poderosa
que
a
minha
paixão
Mächtiger
als
meine
Leidenschaft
Quando
o
amor
relampeia
aqui
dentro
Wenn
die
Liebe
hier
drinnen
aufblitzt
Vira
um
corisco
esse
meu
coração
Wird
dieses
mein
Herz
zu
einem
Wetterleuchten
Sou
a
casa
do
raio
e
do
vento
Ich
bin
das
Haus
des
Blitzes
und
des
Windes
Por
onde
eu
passo
é
zunido,
é
clarão
Wo
ich
vorbeigehe,
ist
Sausen,
ist
Lichtschein
E
Iansã
desde
o
meu
nascimento
Und
Iansã
seit
meiner
Geburt
Tornou-se
a
dona
do
meu
coração
Wurde
zur
Herrin
meines
Herzens
O
raio
de
Iansã
sou
eu
Der
Blitz
von
Iansã
bin
ich
É
vista
quando
há
vento
Man
sieht
sie,
wenn
Wind
ist
E
grande
vaga,
ela
faz
o
ninho
no
rolar
da
fúria
Und
große
Woge,
sie
nistet
im
Toben
der
Raserei
E
voa
firma
e
certa,
feito
bala
Und
fliegt
fest
und
sicher,
wie
eine
Kugel
As
suas
asas
empresta
à
tempestade
Ihre
Flügel
leiht
sie
dem
Sturm
Ela
faz
da
insegurança
a
sua
força
Sie
macht
aus
Unsicherheit
ihre
Stärke
E
do
risco
de
morrer,
seu
alimento
Und
aus
der
Gefahr
zu
sterben,
ihre
Nahrung
Por
isso,
me
parece
imagem
justa
Deshalb
scheint
sie
mir
ein
treffendes
Bild
Para
quem
vive
e
canta
no
mau
tempo
Für
jemanden,
der
in
schlechten
Zeiten
lebt
und
singt
O
raio
de
Iansã
sou
eu
Der
Blitz
von
Iansã
bin
ich
Cegando
o
aço
das
armas
de
quem
guerreia
Blendend
den
Stahl
der
Waffen
derer,
die
Krieg
führen
E
o
vento
de
Iansã
também
sou
eu
Und
der
Wind
von
Iansã
bin
auch
ich
Que
Santa
Bárbara
é
santa
que
me
clareia
Denn
Heilige
Barbara
ist
die
Heilige,
die
mich
erhellt
O
raio
de
Iansã
sou
eu
Der
Blitz
von
Iansã
bin
ich
O
vento
de
Iansã
também
sou
eu
Der
Wind
von
Iansã
bin
auch
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Cesar Francisco Pinheiro
Attention! Feel free to leave feedback.