Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
felicidade
é
como
a
gota
Das
Glück
ist
wie
ein
Tropfen
De
orvalho
numa
pétala
de
flor
Tau
auf
einem
Blütenblatt
Brilha,
tranquila
Er
glänzt,
ruhig
Depois,
de
leve,
oscila
Dann,
leicht,
schwingt
er
E
cai,
como
uma
lágrima
de
amor
Und
fällt,
wie
eine
Liebesträne
A
felicidade
do
pobre
parece
Das
Glück
des
Armen
scheint
A
grande
ilusão
do
carnaval
Die
große
Illusion
des
Karnevals
A
gente
trabalha
o
ano
inteiro
Man
arbeitet
das
ganze
Jahr
Por
um
momento
de
sonho
Für
einen
Moment
des
Traumes
Pra
fazer
a
fantasia
Um
das
Kostüm
zu
machen
De
rei,
ou
de
pirata,
ou
jardineira
Als
König,
oder
Pirat,
oder
Gärtnerin
Pra
tudo
se
acabar
na
quarta-feira
Damit
alles
am
Aschermittwoch
endet
Tristeza
não
tem
fim
Traurigkeit
hat
kein
Ende
Felicidade,
sim
Glück
schon
A
felicidade
é
como
a
pluma
Das
Glück
ist
wie
eine
Feder
Que
o
vento
vai
levando
pelo
ar
Die
der
Wind
durch
die
Luft
trägt
Voa
tão
leve
Sie
fliegt
so
leicht
Mas
tem
a
vida
breve
Aber
hat
ein
kurzes
Leben
Precisa
que
haja
vento
sem
parar
Es
braucht
unaufhörlichen
Wind
A
minha
felicidade
está
sonhando
Mein
Glück
träumt
Nos
olhos
da
minha
namorada
In
den
Augen
meines
Geliebten
É
como
essa
noite
Es
ist
wie
diese
Nacht
Passando,
passando
Vergehend,
vergehend
Em
busca
da
madrugada
Auf
der
Suche
nach
der
Morgendämmerung
Falem
baixo,
por
favor
Sprecht
leise,
bitte
Pra
que
ela
acorde
alegre
como
o
dia
Damit
er
fröhlich
wie
der
Tag
erwacht
Oferecendo
beijos
de
amor
Und
Liebesküsse
schenkt
Tristeza
não
tem
fim
Traurigkeit
hat
kein
Ende
Felicidade,
sim
Glück
schon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.