Maria Bethânia - Balada De Gisberta - translation of the lyrics into German

Balada De Gisberta - Maria Bethâniatranslation in German




Balada De Gisberta
Ballade von Gisberta
Perdi-me do nome, Hoje podes chamar-me de tua, Dancei em palácios, Hoje danço na rua.
Ich verlor meinen Namen, heute kannst du mich deine nennen, Ich tanzte in Palästen, heute tanze ich auf der Straße.
Vesti-me de sonhos, Hoje visto as bermas da estrada, De que serve voltar Quando se volta p′ró nada.
Ich kleidete mich in Träume, heute trage ich die Straßenränder, Was nützt es zurückzukehren, wenn man ins Nichts zurückkehrt.
Eu não sei se um Anjo me chama, Eu não sei dos mil homens na cama E o céu não pode esperar.
Ich weiß nicht, ob ein Engel mich ruft, ich weiß nichts von den tausend Männern im Bett, Und der Himmel kann nicht warten.
Eu não sei se a noite me leva, Eu não ouço o meu grito na treva, E o fim vem-me buscar.
Ich weiß nicht, ob die Nacht mich mitnimmt, ich höre meinen Schrei in der Finsternis nicht, Und das Ende kommt zu mir.
Sambei na avenida, No escuro fui porta-estandarte, Apagaram-se as luzes, É o futuro que parte.
Ich schlenderte die Allee entlang, im Dunkeln war ich Fahnenträgerin, Das Licht erlosch, es ist die Zukunft, die geht.
Escrevi o desejo, Corações que esqueci, Com sedas matei E com ferros morri.
Ich schrieb das Verlangen, Herzen, die ich vergaß, Mit Seide tötete ich, und mit Eisen starb ich.
Eu não sei se um Anjo me chama, Eu não sei dos mil homens na cama E o céu não pode esperar.
Ich weiß nicht, ob ein Engel mich ruft, ich weiß nichts von den tausend Männern im Bett, Und der Himmel kann nicht warten.
Eu não sei se a noite me leva, Eu não ouço o meu grito na treva, E o fim vem-me buscar.
Ich weiß nicht, ob die Nacht mich mitnimmt, ich höre meinen Schrei in der Finsternis nicht, Und das Ende kommt zu mir.
Trouxe pouco, Levo menos, E a distância até ao fundo é tão pequena, No fundo, é tão pequena, A queda.
Ich brachte wenig, ich nehme weniger, Und die Tiefe bis zum Grund ist so klein, Im Grunde ist der Fall so kurz.
E o amor é tão longe, O amor é tão longe...
Und die Liebe ist so fern, die Liebe ist so fern...
E a dor é tão perto
Und der Schmerz ist so nah





Writer(s): Pedro Abrunhosa


Attention! Feel free to leave feedback.