Maria Bethânia - Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite - translation of the lyrics into German




Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite
Stern des Meeres / Meine erste Liebe / Sonett / Ich muss lernen, nur zu sein / Die Legende von Abaeté / Gebet von Mãe Menininha / Söhne von Gandhi / Text von: Clarice Lispector / Licht der Nacht
Um pequenino grão de areia
Ein winziges Sandkorn
Era um eterno sonhador
War ein ewiger Träumer
Olhando o céu viu uma estrela
Blickte in den Himmel, sah einen Stern
Imaginou coisas de amor
Träumte sich Liebesdinge
Passaram anos, muitos anos
Jahre vergingen, viele Jahre
Ela no céu, ele no mar
Sie am Himmel, er im Meer
Dizem que nunca o pobrezinho
Sie sagen, der arme Kleine
Pode com ela se encontrar
Konnte sie nie erreichen
Se houve ou se não houve
Ob es sie gab oder nicht gab
Alguma coisa entre eles dois
Irgendwas zwischen den beiden
Ninguém pode até hoje afirmar
Kann niemand bis heute sagen
O certo é que depois, muito depois
Sicher ist nur, dass viel später
Apareceu a estrela do mar
Der Meeresstern erschien
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Tão cedo acabou, a dor deixou
Endete so früh, nur Schmerz blieb
Nesse peito meu
In dieser Brust von mir
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Foi como uma flor que desabrochou
War wie eine Blume, die erblühte
E logo morreu
Und schnell verblühte
Nessa solidão sem ter alegria
In dieser Einsamkeit ohne Freude
O que me alivia são meus tristes ais
Was mich tröstet, sind meine Klagen
São prantos de dor que dos olhos caem
Tränen des Schmerzes, die fallen
É por que bem sei quem eu tanto amei
Denn ich weiß genau, wen ich so liebte
Não verei jamais
Werde ich nie wieder sehen
Saudade palavra triste quando se perde um grande amor
Sehnsucht, trauriges Wort, wenn man eine große Liebe verliert
Na estrada longa da vida eu vou chorando a minha dor
Auf dem langen Weg des Lebens weine ich meinen Schmerz
Igual uma borboleta dançando triste por sobre a flor
Wie ein Schmetterling, der traurig über der Blume tanzt
Teu nome sempre em meus lábios irei chamando por onde for
Deinen Namen rufe ich stets, wohin ich auch gehe
Você nem sequer se lembra de ouvir a voz desse sofredor
Du erinnerst dich nicht einmal, die Stimme dieses Leidenden zu hören
Que implora por teu carinho, um pouquinho de teu amor
Der um deine Zärtlichkeit fleht, nur ein wenig deiner Liebe
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Tão cedo acabou, a dor deixou
Endete so früh, nur Schmerz blieb
Nesse peito meu
In dieser Brust von mir
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Foi como uma flor que desabrochou
War wie eine Blume, die erblühte
E logo morreu
Und schnell verblühte
Nessa solidão sem ter alegria
In dieser Einsamkeit ohne Freude
O que me alivia são meus tristes ais
Was mich tröstet, sind meine Klagen
São prantos de dor que dos olhos caem
Tränen des Schmerzes, die fallen
É por que bem sei quem eu tanto amei
Denn ich weiß genau, wen ich so liebte
Não terei jamais
Werde ich nie haben
Por que me descobriste no abandono?
Warum hast du mich in der Verlassenheit entdeckt?
Com que tortura me arrancaste um beijo?
Mit welcher Qual hast du mir einen Kuss entrissen?
Por que me incendiaste de desejos
Warum hast du mich mit Begierden entflammt
Quando eu estava bem morta de sono
Als ich tief im Schlaf war?
Com que mentira abriste meu segredo?
Mit welcher Lüge hast du mein Geheimnis gelüftet?
De que romance antigo me roubaste?
Aus welchem alten Roman hast du mich gestohlen?
Com que raio de luz me iluminaste?
Mit welchem Lichtstrahl hast du mich erleuchtet?
Quando eu estava bem morta de medo
Als ich voller Angst war?
Sabe, gente
Weißt du, mein Lieber
É tanta coisa pra gente saber
Es gibt so viel, das wir wissen müssen
O que cantar, como andar, onde ir
Was singen, wie gehen, wohin gehen
O que dizer, o que calar, a quem querer
Was sagen, was schweigen, wen lieben
Sabe, gente
Weißt du, mein Lieber
É tanta coisa que eu fico sem jeito
Es gibt so viel, dass ich unsicher werde
Sou eu sozinha e esse no peito
Bin ich allein und dieser Knoten in der Brust
desfeito em lágrimas que eu luto pra esconder
Bereits gelöst in Tränen, die ich verbergen will
Sabe, gente
Weißt du, mein Lieber
Eu sei que no fundo o problema é da gente
Ich weiß, im Grunde ist das Problem nur unseres
É do coração dizer não quando a mente
Nur das Herz muss "nein" sagen, wenn der Verstand
Tenta nos levar pra casa do sofrer
Versucht, uns ins Leid zu ziehen
E quando escutar um samba-canção
Und wenn du ein Samba-Lied hörst
Assim como
Wie etwa
Eu Preciso Aprender a Ser
Ich muss lernen, nur zu sein
Reagir
Reagieren
E ouvir
Und hören
O coração responder
Wie das Herz antwortet
"Eu preciso aprender a ser"
"Ich muss lernen, nur zu sein"
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté gibt es einen dunklen See
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté gibt es einen dunklen See
Arrodeada de areia branca
Umgeben von weißem Sand
Ô de areia branca
Oh, von weißem Sand
Ô de areia branca
Oh, von weißem Sand
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté gibt es einen dunklen See
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté gibt es einen dunklen See
Arrodeada de areia branca
Umgeben von weißem Sand
Ô de areia branca
Oh, von weißem Sand
Ô de areia branca
Oh, von weißem Sand
Ai! Minha mãe
Oh! Meine Mutter
Minha mãe Menininha
Meine Mutter Menininha
Ai! Minha mãe
Oh! Meine Mutter
Menininha do Gantois
Menininha von Gantois
A estrela mais linda, hein
Der schönste Stern, ja
no Gantois
Ist in Gantois
E o sol mais brilhante, hein
Die hellste Sonne, ja
no Gantois
Ist in Gantois
A beleza do mundo, hein
Die Schönheit der Welt, ja
no Gantois
Ist in Gantois
E a mão da doçura, hein
Und die Hand der Süße, ja
no Gantois
Ist in Gantois
O consolo da gente, ai
Der Trost der Menschen, oh
no Gantois
Ist in Gantois
E a Oxum mais bonita hein
Und die schönste Oxum, ja
no Gantois
Ist in Gantois
Olorum quem mandou
Olorum, der befahl
Essa filha de Oxum
Dieser Tochter von Oxum
Tomar conta da gente
Auf uns alle aufzupassen
E de tudo que
Und auf alles, was ist
Olorum quem mandou ô, ô
Olorum, der befahl oh, oh
Ora, iê, iê, ô
Ora, iê, iê, oh
Ora, iê, iê, ô
Ora, iê, iê, oh
Ai! Minha mãe
Oh! Meine Mutter
Minha mãe Menininha
Meine Mutter Menininha
Ai! Minha mãe
Oh! Meine Mutter
Menininha do Gantois
Menininha von Gantois
Ai! Minha mãe
Oh! Meine Mutter
Minha mãe Menininha
Meine Mutter Menininha
Ai! Minha mãe
Oh! Meine Mutter
Menininha do Gantois
Menininha von Gantois
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Todo o pessoal
Alle zusammen
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Iansã, Iemanjá, chama Xangô
Iansã, Iemanjá, ruft Xangô
Oxossi também
Auch Oxossi
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Mercador, Cavaleiro de Bagdá
Händler, Ritter von Bagdad
Oh, Filhos de Obá
Oh, Söhne von Obá
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Senhor do Bonfim, faz um favor pra mim
Herr von Bonfim, tu mir den Gefallen
Chama o pessoal
Ruf alle zusammen
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Oh, meu pai do céu, na terra é carnaval
Oh, mein Vater im Himmel, auf der Erde ist Karneval
Chama o pessoal
Ruf alle zusammen
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Todo o pessoal
Alle zusammen
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Iansã, Iemanjá, chama Xangô
Iansã, Iemanjá, ruft Xangô
Oxossi também
Auch Oxossi
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Mercador, Cavaleiro de Bagdá
Händler, Ritter von Bagdad
Oh, Filhos de Obá
Oh, Söhne von Obá
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Senhor do Bonfim, faz um favor pra mim
Herr von Bonfim, tu mir den Gefallen
Chama o pessoal
Ruf alle zusammen
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Oh, meu pai do céu, na terra é carnaval
Oh, mein Vater im Himmel, auf der Erde ist Karneval
Chama o pessoal
Ruf alle zusammen
Manda descer pra ver
Schickt sie herunter, um zu sehen
Filhos de Gandhi
Söhne von Gandhi
Eu vou tentar captar o instante
Ich werde versuchen, den Moment jetzt zu fassen
Que de tão fugidio não é mais
Der so flüchtig ist, dass er nicht mehr ist
Porque agora tornou-se um novo instante
Denn jetzt ist er ein neuer Moment geworden
Cada coisa tem um instante em que ela é
Jedes Ding hat einen Moment, in dem es ist
Quero apossar-me do é da coisa
Ich will das Sein der Dinge ergreifen
Eu tenho um pouco de medo
Ich habe ein wenig Angst
Medo ainda de me entregar
Angst, mich noch hinzugeben
Pois o próximo instante é desconhecido
Denn der nächste Moment ist unbekannt
Luz da noite, cobre meu sonho
Licht der Nacht, bedecke meinen Traum
Desperto
Erwachend
Minha mão, tua palavra, teu retrato
Meine Hand, dein Wort, dein Bild
Meu espelho perto
Mein Spiegel nah
Procuro uma taça transparente
Ich suche einen durchsichtigen Becher
O batom da tua boca
Den Lippenstift deines Mundes
Palco vazio, janela fechada
Leere Bühne, geschlossenes Fenster
Cenário sem brilho
Szenerie ohne Glanz
Luz da noite, cobre meu sonho
Licht der Nacht, bedecke meinen Traum
Desperto teu olhar
Erwache deinen Blick
Luz da noite
Licht der Nacht
Palco vazio, janela fechada
Leere Bühne, geschlossenes Fenster
Cenário sem brilho
Szenerie ohne Glanz
Luz da noite, cobre meu sonho
Licht der Nacht, bedecke meinen Traum
Desperto o teu olhar
Erwache deinen Blick
Luz da noite, cobre meu sonho
Licht der Nacht, bedecke meinen Traum
Desperto teu olhar
Erwache deinen Blick
Luz
Licht





Writer(s): Marino Pinto, Paulo Soledade


Attention! Feel free to leave feedback.