Maria Bethânia - Junho - translation of the lyrics into German

Junho - Maria Bethâniatranslation in German




Junho
Juni
Eu sei que é junho, o doido e gris seteiro
Ich weiß, es ist Juni, der verrückte und graue Bogenschütze
Com seu capuz escuro e bolorento
Mit seiner dunklen und schimmeligen Kapuze
As setas que passaram contra o vento
Die Pfeile, die gegen den Wind flogen
Zunindo pela noite, no terreiro, eu sei que é junho
Schwirrend durch die Nacht, im Hof, ich weiß, es ist Juni
Eu sei que é junho, esse relógio lento
Ich weiß, es ist Juni, diese langsame Uhr
Esse punhal de lesma, esse ponteiro
Dieser Dolch der Schnecke, dieser Zeiger
Esse morcego em volta do candeeiro
Diese Fledermaus um die Lampe herum
E o chumbo de um velho pensamento
Und das Blei eines alten Gedankens
Eu sei que é junho, o barro dessas horas
Ich weiß, es ist Juni, der Lehm dieser Stunden
O berro desses céus, ai, de anti-auroras
Der Schrei dieser Himmel, ach, der Anti-Morgenröten
E essas cisternas, sombra, cinza, sul
Und diese Zisternen, Schatten, Asche, Süden
E esses aquários fundos, cristalinos
Und diese tiefen, kristallklaren Aquarien
Onde vão se afogar mudos meninos
Wo stumme Jungen ertrinken werden
Entre peixinhos de geléia azul
Zwischen Fischchen aus blauem Gelee
Eu sei que é junho, o doido e gris seteiro
Ich weiß, es ist Juni, der verrückte und graue Bogenschütze
Com seu capuz escuro e bolorento
Mit seiner dunklen und schimmeligen Kapuze
As setas que passaram contra o vento
Die Pfeile, die gegen den Wind flogen
Zunindo pela noite, no telheiro, eu sei que é junho
Schwirrend durch die Nacht, im Schuppen, ich weiß, es ist Juni
Eu sei que é junho, esse relógio lento
Ich weiß, es ist Juni, diese langsame Uhr
Esse punhal de lesma, esse ponteiro
Dieser Dolch der Schnecke, dieser Zeiger
Esse morcego em volta do candeeiro
Diese Fledermaus um die Lampe herum
E o chumbo de um velho pensamento
Und das Blei eines alten Gedankens
Eu sei que é junho, o barro dessas horas
Ich weiß, es ist Juni, der Lehm dieser Stunden
O berro desses céus, ai, de anti-auroras
Der Schrei dieser Himmel, ach, der Anti-Morgenröten
E essas cisternas, sombra, cinza, sul
Und diese Zisternen, Schatten, Asche, Süden
E esses aquários fundos, cristalinos
Und diese tiefen, kristallklaren Aquarien
Onde vão se afogar mudos meninos
Wo stumme Jungen ertrinken werden
Entre peixinhos de geléia azul
Zwischen Fischchen aus blauem Gelee
Eu sei que é junho
Ich weiß, es ist Juni





Writer(s): Alceu Valenca, Geraldo Valenca


Attention! Feel free to leave feedback.