Maria Bethânia - Lamento No Morro / Monologo De Orfeu - translation of the lyrics into German




Lamento No Morro / Monologo De Orfeu
Klage am Hügel / Monolog des Orpheus
Não posso esquecer
Ich kann nicht vergessen
O teu olhar
Deinen Blick
Longe dos olhos meus
Fern von meinen Augen
Ai, o meu viver
Ach, mein Leben
É de esperar
Besteht aus Warten
Pra te dizer adeus
Um dir Lebwohl zu sagen
Mulher amada
Geliebter Mann
Destino meu
Mein Schicksal
É madrugada
Es ist Morgendämmerung
Sereno dos meus olhos correu
Der Tau meiner Augen ist bereits geflossen
Mulher mais adorada!
Am meisten verehrter Mann!
Agora que não estás, deixa que rompa
Nun, da du nicht hier bist, lass mich
O meu peito em soluços!
Meine Brust in Schluchzen brechen!
Te enrustiste em minha vida
Du hast dich in mein Leben geschlichen
Ecada hora que passa
Und jede Stunde, die vergeht,
É mais por que te amar, a hora derrama
Ist mehr, um dich zu lieben, die Stunde gießt
O seu óleo de amor, em mim, amada...
Ihr Öl der Liebe über mich, Geliebter...
E sabes de uma coisa?
Und weißt du was?
Cada vez que o sofrimento vem
Jedes Mal, wenn der Schmerz kommt,
Essa saudade fe estar perto, se longe
Diese Sehnsucht, nah zu sein, wenn fern,
Ou estar mais perto, se perto
Oder noch näher, wenn nah,
Ah, que é que eu sei!
Ah, was weiß ich schon!
Essa agonia de viver fraco, o peito extravasado
Diese Qual, schwach zu leben, die Brust überlaufen,
O mel correndo; essa incapacidade
Der Honig fließt; diese Unfähigkeit,
De me sentir mais eu, Orfeu
Mich mehr ich selbst zu fühlen, Orpheus,
Tudo isso que é bem capaz de confundir o espírito de um homem
All dies kann wohl den Geist eines Mannes verwirren,
Ah, nada disso tem importância
Ah, nichts davon hat Bedeutung,
Quando tu chegas com essa charla antiga
Wenn du kommst mit deinem alten Geplauder,
Esse contentamento, essa harmonia
Dieser Freude, dieser Harmonie,
Esse corpo!
Diesem Leib!
E me dizes essas coisas que me dão essa força
Und du sagst mir diese Dinge, die mir Kraft geben,
Essa coragem, esse orgulho de rei
Diesen Mut, diesen Stolz eines Königs,
Ah, minha Eurídice
Ah, mein Eurydike,
Meu verso, meu silêncio, minha música!
Mein Vers, mein Schweigen, meine Musik!
Nunca fujas de mim! Sem ti sou nada
Flieh nie von mir! Ohne dich bin ich nichts,
Sou coisa sem razão, jogada, sou pedra rolada
Bin ein Ding ohne Sinn, weggeworfen, ein rollender Stein,
Orfeu menos Eurídice...
Orpheus ohne Eurydike...
Coisa incompreensível!
Etwas Unbegreifliches!
A existência aem ti é como olhar para
Die Existenz ohne dich ist, als sähe man auf
Um relógio com o ponteiro dos minutos
Eine Uhr nur mit dem Minutenzeiger,
Tu éss a hora, és o que sentido e direção ao tempo, minha amiga
Du bist die Stunde, du gibst Sinn und Richtung der Zeit, mein Freund,
Mais querida! Qual mãe, qual pai, qual nada!
Mein Teuerster! Welche Mutter, welcher Vater, welch Nichts!
A beleza da vida és tu, amada
Die Schönheit des Lebens bist du, Geliebter,
Milhões amada! Ah! Criatura! Quem
Millionenfach geliebt! Ah! Geschöpf! Wer
Poderia pensar que Orfeu: Orfeu
Hätte gedacht, dass Orpheus: Orpheus,
Cujo violão é a vida da cidade
Dessen Gitarre das Leben der Stadt ist
E cuja fala, como o vento à flor
Und dessen Worte, wie der Wind zur Blume,
Despetala as mulheres - que ele, Orfeu
Die Frauen entblättern dass er, Orpheus,
Ficasse assim rendido aos teus encantos!
So hingegeben wäre deinem Charme!
Mulata, pele escura, dente branco
Dunkelhäutiger, weißer Zahn,
Vai teu caminho que eu vou te seguindo
Geh deinen Weg, ich folge dir
No pensamento e aqui me deixo rente
Im Gedanken und lasse mich hier nah,
Quando voltares, pela lua cheia
Wenn du zurückkehrst, beim Vollmond,
Para os braços sem fim do teu amigo!
In die endlosen Arme deiner Freundin!
Vai tua vida, pássaro contente
Geh dein Leben, fröhlicher Vogel,
Vai tua vida que estarei contigo!
Geh dein Leben, ich werde bei dir sein!





Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.