Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento No Morro / Monologo De Orfeu
Klage am Hügel / Monolog des Orpheus
Não
posso
esquecer
Ich
kann
nicht
vergessen
Longe
dos
olhos
meus
Fern
von
meinen
Augen
Ai,
o
meu
viver
Ach,
mein
Leben
É
de
esperar
Besteht
aus
Warten
Pra
te
dizer
adeus
Um
dir
Lebwohl
zu
sagen
Mulher
amada
Geliebter
Mann
Destino
meu
Mein
Schicksal
É
madrugada
Es
ist
Morgendämmerung
Sereno
dos
meus
olhos
já
correu
Der
Tau
meiner
Augen
ist
bereits
geflossen
Mulher
mais
adorada!
Am
meisten
verehrter
Mann!
Agora
que
não
estás,
deixa
que
rompa
Nun,
da
du
nicht
hier
bist,
lass
mich
O
meu
peito
em
soluços!
Meine
Brust
in
Schluchzen
brechen!
Te
enrustiste
em
minha
vida
Du
hast
dich
in
mein
Leben
geschlichen
Ecada
hora
que
passa
Und
jede
Stunde,
die
vergeht,
É
mais
por
que
te
amar,
a
hora
derrama
Ist
mehr,
um
dich
zu
lieben,
die
Stunde
gießt
O
seu
óleo
de
amor,
em
mim,
amada...
Ihr
Öl
der
Liebe
über
mich,
Geliebter...
E
sabes
de
uma
coisa?
Und
weißt
du
was?
Cada
vez
que
o
sofrimento
vem
Jedes
Mal,
wenn
der
Schmerz
kommt,
Essa
saudade
fe
estar
perto,
se
longe
Diese
Sehnsucht,
nah
zu
sein,
wenn
fern,
Ou
estar
mais
perto,
se
perto
Oder
noch
näher,
wenn
nah,
Ah,
que
é
que
eu
sei!
Ah,
was
weiß
ich
schon!
Essa
agonia
de
viver
fraco,
o
peito
extravasado
Diese
Qual,
schwach
zu
leben,
die
Brust
überlaufen,
O
mel
correndo;
essa
incapacidade
Der
Honig
fließt;
diese
Unfähigkeit,
De
me
sentir
mais
eu,
Orfeu
Mich
mehr
ich
selbst
zu
fühlen,
Orpheus,
Tudo
isso
que
é
bem
capaz
de
confundir
o
espírito
de
um
homem
All
dies
kann
wohl
den
Geist
eines
Mannes
verwirren,
Ah,
nada
disso
tem
importância
Ah,
nichts
davon
hat
Bedeutung,
Quando
tu
chegas
com
essa
charla
antiga
Wenn
du
kommst
mit
deinem
alten
Geplauder,
Esse
contentamento,
essa
harmonia
Dieser
Freude,
dieser
Harmonie,
E
me
dizes
essas
coisas
que
me
dão
essa
força
Und
du
sagst
mir
diese
Dinge,
die
mir
Kraft
geben,
Essa
coragem,
esse
orgulho
de
rei
Diesen
Mut,
diesen
Stolz
eines
Königs,
Ah,
minha
Eurídice
Ah,
mein
Eurydike,
Meu
verso,
meu
silêncio,
minha
música!
Mein
Vers,
mein
Schweigen,
meine
Musik!
Nunca
fujas
de
mim!
Sem
ti
sou
nada
Flieh
nie
von
mir!
Ohne
dich
bin
ich
nichts,
Sou
coisa
sem
razão,
jogada,
sou
pedra
rolada
Bin
ein
Ding
ohne
Sinn,
weggeworfen,
ein
rollender
Stein,
Orfeu
menos
Eurídice...
Orpheus
ohne
Eurydike...
Coisa
incompreensível!
Etwas
Unbegreifliches!
A
existência
aem
ti
é
como
olhar
para
Die
Existenz
ohne
dich
ist,
als
sähe
man
auf
Um
relógio
só
com
o
ponteiro
dos
minutos
Eine
Uhr
nur
mit
dem
Minutenzeiger,
Tu
éss
a
hora,
és
o
que
dá
sentido
e
direção
ao
tempo,
minha
amiga
Du
bist
die
Stunde,
du
gibst
Sinn
und
Richtung
der
Zeit,
mein
Freund,
Mais
querida!
Qual
mãe,
qual
pai,
qual
nada!
Mein
Teuerster!
Welche
Mutter,
welcher
Vater,
welch
Nichts!
A
beleza
da
vida
és
tu,
amada
Die
Schönheit
des
Lebens
bist
du,
Geliebter,
Milhões
amada!
Ah!
Criatura!
Quem
Millionenfach
geliebt!
Ah!
Geschöpf!
Wer
Poderia
pensar
que
Orfeu:
Orfeu
Hätte
gedacht,
dass
Orpheus:
Orpheus,
Cujo
violão
é
a
vida
da
cidade
Dessen
Gitarre
das
Leben
der
Stadt
ist
E
cuja
fala,
como
o
vento
à
flor
Und
dessen
Worte,
wie
der
Wind
zur
Blume,
Despetala
as
mulheres
- que
ele,
Orfeu
Die
Frauen
entblättern
– dass
er,
Orpheus,
Ficasse
assim
rendido
aos
teus
encantos!
So
hingegeben
wäre
deinem
Charme!
Mulata,
pele
escura,
dente
branco
Dunkelhäutiger,
weißer
Zahn,
Vai
teu
caminho
que
eu
vou
te
seguindo
Geh
deinen
Weg,
ich
folge
dir
No
pensamento
e
aqui
me
deixo
rente
Im
Gedanken
und
lasse
mich
hier
nah,
Quando
voltares,
pela
lua
cheia
Wenn
du
zurückkehrst,
beim
Vollmond,
Para
os
braços
sem
fim
do
teu
amigo!
In
die
endlosen
Arme
deiner
Freundin!
Vai
tua
vida,
pássaro
contente
Geh
dein
Leben,
fröhlicher
Vogel,
Vai
tua
vida
que
estarei
contigo!
Geh
dein
Leben,
ich
werde
bei
dir
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.