Lyrics and translation Maria Bethânia - Maldição
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
destino,
ou
maldição
Какая
судьба,
или
проклятье
Manda
em
nós,
meu
coração?
Властвует
над
нами,
сердце
мое?
Um
do
outro
assim
perdido
Друг
от
друга
так
далеки,
Somos
dois
gritos
calados
Мы
два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Две
судьбы,
что
не
встретились,
Dois
amantes
desunidos
Два
любящих,
но
разлученных.
Somos
dois
gritos
calados
Мы
два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Две
судьбы,
что
не
встретились,
Dois
amantes
desunidos
Два
любящих,
но
разлученных.
Por
ti
sofro
e
vou
morrendo
Из-за
тебя
я
страдаю
и
умираю,
Não
te
encontro,
nem
te
entendo
Не
нахожу
тебя,
не
понимаю,
A
mim
odeio
sem
razão
Себя
ненавижу
без
причины.
Coração...
quando
te
cansas
Сердце...
когда
ты
устанешь
Das
nossas
mortas
esperanças
От
наших
мертвых
надежд?
Quando
paras,
coração?
Когда
остановишься,
сердце?
Nesta
luta,
esta
agonia
В
этой
борьбе,
в
этой
агонии
Canto
e
choro
todo
dia
Пою
и
плачу
каждый
день,
Sou
feliz
e
desgraçada
Я
счастлива
и
несчастна.
Que
sina
a
tua,
meu
peito
Что
за
участь
твоя,
грудь
моя,
Que
nunca
estás
satisfeito
Что
ты
никогда
не
бываешь
довольна,
Que
dás
tudo...
e
não
tens
nada
Что
отдаешь
все...
и
ничего
не
имеешь?
Oh
gelada
solidão
О,
ледяное
одиночество,
Que
tu
me
dás
coração
Которое
ты
мне
даришь,
сердце,
Não
é
vida,
nem
é
morte
Это
не
жизнь
и
не
смерть,
É
lucidez,
desatino
Это
ясность,
безумие
-
De
ler
no
próprio
destino
Читать
в
собственной
судьбе,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Не
имея
возможности
изменить
ее.
É
lucidez,
desatino
Это
ясность,
безумие
-
De
ler
no
próprio
destino
Читать
в
собственной
судьбе,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Не
имея
возможности
изменить
ее.
É
lucidez,
desatino
Это
ясность,
безумие
-
De
ler
no
próprio
destino
Читать
в
собственной
судьбе,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Не
имея
возможности
изменить
ее.
Somos
dois
gritos
calados
Мы
два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Две
судьбы,
что
не
встретились,
Dois
amantes
desunidos
Два
любящих,
но
разлученных.
É
lucidez,
desatino
Это
ясность,
безумие
-
De
ler
no
próprio
destino
Читать
в
собственной
судьбе,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Не
имея
возможности
изменить
ее.
Somos
dois
gritos
calados
Мы
два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Две
судьбы,
что
не
встретились,
Dois
amantes
desunidos
Два
любящих,
но
разлученных.
Somos
dois
gritos
calados
Мы
два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Две
судьбы,
что
не
встретились,
Dois
amantes
desunidos
Два
любящих,
но
разлученных.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Armando Vieira Pinto, Joaquim Campos
Album
Drama
date of release
01-01-1972
Attention! Feel free to leave feedback.