Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que os Olhos Não Vêem / Eu Sóu a Outra
Was die Augen nicht sehen / Ich bin die Andere
O
que
os
olhos
não
vêem
Was
die
Augen
nicht
sehen
Só
queria
saber,
essa
hora
o
que
ele
está
fazendo
Ich
wollte
nur
wissen,
was
er
gerade
jetzt
macht
Se
está
sorrindo
nos
braços
de
outra
Ob
er
in
den
Armen
einer
anderen
lächelt
Se
está
sozinho
como
eu,
sofrendo
Ob
er
allein
ist
wie
ich,
leidend
Só
queria
saber,
se
ele
passa
o
que
eu
estou
passando
Ich
wollte
nur
wissen,
ob
er
durchmacht,
was
ich
durchmache
Dormindo
mal
e
sem
comer
direito
Schlecht
schlafend
und
ohne
richtig
zu
essen
Na
batida
de
viver
pensando
Im
Takt
des
Lebens,
immer
nur
denkend
Mas
se
eu
o
visse
agora,
sozinho,
chorando,
seria
capaz
Aber
wenn
ich
ihn
jetzt
sähe,
allein,
weinend,
wäre
ich
fähig
Me
abraçava
com
ele,
apertava,
beijava,
não
largava
mais
Ich
würde
ihn
umarmen,
drücken,
küssen,
nicht
mehr
loslassen
Mas
se
nesse
momento
eu
o
visse
com
outra
em
sua
companhia
Aber
wenn
ich
ihn
in
diesem
Moment
mit
einer
anderen
in
seiner
Begleitung
sähe
Perdia
a
cabeça,
meu
Deus,
eu
não
sei
o
que
faria
Würde
ich
den
Kopf
verlieren,
mein
Gott,
ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
würde
Bem
melhor
é
seguir
o
antigo
provérbio
que
consola
a
gente:
Viel
besser
ist
es,
dem
alten
Sprichwort
zu
folgen,
das
uns
tröstet:
"O
que
os
olhos
não
vêem,
o
coração
não
sente
"
"Was
die
Augen
nicht
sehen,
das
Herz
nicht
fühlt
"
Eu
sou
a
outra
Ich
bin
die
Andere
Ele
é
casado
e
eu
sou
a
outra
na
vida
dele
Er
ist
verheiratet
und
ich
bin
die
Andere
in
seinem
Leben
Que
vive
igual
uma
brasa,
por
lhe
faltar
tudo
em
casa
Die
wie
eine
Glut
lebt,
weil
ihm
zu
Hause
alles
fehlt
Ele
é
casado
e
eu
sou
a
outra
que
o
mundo
difama
Er
ist
verheiratet
und
ich
bin
die
Andere,
die
die
Welt
verleumdet
E
que
a
vida
ingrata
maltrata,
sem
dó,
cobre
de
lama
Und
die
das
undankbare
Leben
quält,
ohne
Mitleid,
mit
Schlamm
bedeckt
Quem
me
condena
como
se
condena
uma
mulher
perdida
Wer
mich
verurteilt,
wie
man
eine
verlorene
Frau
verurteilt
Só
me
vê
na
vida
dele,
mas
não
vê
na
minha
vida
Sieht
mich
nur
in
seinem
Leben,
aber
nicht
in
meinem
Leben
Não
tenho
lar,
trago
o
coração
ferido
Ich
habe
kein
Zuhause,
trage
ein
verwundetes
Herz
Mas
tenho
muito
mais
classe
Aber
ich
habe
viel
mehr
Klasse
Do
que
quem
não
soube
prender
o
marido
Als
die,
die
nicht
wusste,
wie
sie
ihren
Mann
halten
konnte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Portugal, Luiz Bandeira, Roberto Mendes
Album
Maria
date of release
14-07-2006
Attention! Feel free to leave feedback.