Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portela / Em Hydra, Evocando Fernando Pessoa / Das Maravilhas do Mar Fez-Se o Esplendor de uma Noite
Portela / Auf Hydra, Fernando Pessoa heraufbeschwörend / Aus den Wundern des Meeres ward der Glanz einer Nacht
O
teu
destino
deveria
ter
passado
nesse
porto
Dein
Schicksal
hätte
diesen
Hafen
passieren
sollen
Onde
tudo
se
torna
impessoal
e
livre
Wo
alles
unpersönlich
und
frei
wird
Onde
tudo
é
divino
Wo
alles
göttlich
ist
Como
convém
ao
real
Wie
es
dem
Wirklichen
geziemt
Deixa
me
encantar
Lass
mich
mich
entzücken
Com
tudo
teu
e
revelar
An
allem
Deinen
und
enthüllen
O
que
vai
acontecer
nesta
noite
de
esplendor
Was
in
dieser
Nacht
des
Glanzes
geschehen
wird
O
mar
subiu
na
linha
do
horizonte
Das
Meer
stieg
an
der
Horizontlinie
Desaguando
como
fonte
Ergoss
sich
wie
eine
Quelle
Ao
vento,
a
ilusão
desceu
Im
Wind
sank
die
Illusion
herab
Por
onde
andei
mareou
Wo
ich
wandelte,
wurde
es
zum
Meer
Rolou
na
dança
das
ondas
Rollte
im
Tanz
der
Wellen
No
verso
do
cantador
Im
Vers
des
Sängers
Dança
quem
tá
na
roda,
roda
de
brincar
Tanzt,
wer
im
Kreis
ist,
Kreis
zum
Spielen
Prosa
na
boca
do
vento
e
vem
marear
Prosa
im
Mund
des
Windes
und
komm,
dich
vom
Meer
mitreißen
zu
lassen
Dança
quem
tá
na
roda,
roda
de
brincar
Tanzt,
wer
im
Kreis
ist,
Kreis
zum
Spielen
Prosa
na
boca
do
vento
e
vem
marear
Prosa
im
Mund
des
Windes
und
komm,
dich
vom
Meer
mitreißen
zu
lassen
Eis
o
cortejo
irreal
Siehe
da,
der
irreale
Festzug
Com
as
maravilhas
do
mar
Mit
den
Wundern
des
Meeres
Fazendo
o
meu
carnaval
Macht
meinen
Karneval
É
a
brisa
a
brincar
Es
ist
die
Brise,
die
spielt
A
luz
raiou
pra
clarear
a
poesia
Das
Licht
brach
an,
um
die
Poesie
zu
erhellen
Num
sentimento
que
desperta
na
folia
In
einem
Gefühl,
das
im
Trubel
erwacht
Amor,
sorria
Liebe,
lächle
Um
novo
dia
despertou
Ein
neuer
Tag
ist
erwacht
E
lá
vou
eu,
pela
imensidão
do
mar
Und
da
gehe
ich,
durch
die
Unermesslichkeit
des
Meeres
Essa
onda
que
borda
a
avenida
de
espuma
Diese
Welle,
die
die
Allee
mit
Schaum
bestickt
Me
arrasta
a
sambar
Reißt
mich
zum
Samba
mit
Um
novo
dia
despertou
Ein
neuer
Tag
ist
erwacht
E
lá
vou
eu,
pela
imensidão
do
mar
Und
da
gehe
ich,
durch
die
Unermesslichkeit
des
Meeres
Essa
onda
que
borda
a
avenida
de
espuma
Diese
Welle,
die
die
Allee
mit
Schaum
bestickt
Me
arrasta
a
sambar
Reißt
mich
zum
Samba
mit
E
lá
vou
eu,
pela
imensidão
do
mar
Und
da
gehe
ich,
durch
die
Unermesslichkeit
des
Meeres
Essa
onda
que
borda
a
avenida
de
espuma
Diese
Welle,
die
die
Allee
mit
Schaum
bestickt
Me
arrasta
a
sambar
Reißt
mich
zum
Samba
mit
E
lá
vou
eu
Und
da
gehe
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Antonio Correa, Jorge Macedo De Almeida
Attention! Feel free to leave feedback.