Maria Bethânia - Reconvexo - translation of the lyrics into German

Reconvexo - Maria Bethâniatranslation in German




Reconvexo
Reconvexo
Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
Ich bin der Regen, der den Sand der Sahara wirft
Sobre os automóveis de Roma
Auf die Autos von Rom
Sou a sereia que dança, a destemida Iara
Ich bin die Sirene, die tanzt, die furchtlose Iara
Água e folha da Amazônia
Wasser und Blatt des Amazonas
Sou a sombra da voz
Ich bin der Schatten der Stimme
Da matriarca da Roma negra
Der Matriarchin des schwarzen Roms
Você não me pega, você nem chega a me ver
Du fängst mich nicht, du siehst mich nicht einmal
Meu som te cega, careta, quem é você?
Mein Sound blendet dich, Spießer, wer bist du?
Que não sentiu o swingue de Henri Salvador?
Wer den Swing von Henri Salvador nicht spürte?
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô?
Wer Olodum nicht folgte, der Pelô schwingt?
E que não riu com a risada de Andy Warhol?
Wer nicht lachte mit dem Lachen von Andy Warhol?
Que não, que não, e nem disse que não
Wer nicht, wer nicht, und nicht einmal nein sagte
Eu sou um preto norte-americano forte
Ich bin ein starker afroamerikanischer Mann
Com brinco de ouro na orelha
Mit goldenem Ohrring am Ohr
Eu sou a flor da primeira música
Ich bin die Blume des ersten Liedes
A mais velha e a mais nova espada e seu corte
Das älteste und das neueste Schwert und sein Schnitt
Sou o cheiro dos livros desesperados
Ich bin der Geruch der verzweifelten Bücher
Sou Gita Gogoya
Ich bin Gita Gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Dein Auge sieht mich, aber kann mich nicht erreichen
Não tenho escolha, careta vou descartar
Ich habe keine Wahl, Spießer, ich werde dich verwerfen
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Wer nicht das Novena von Dona Canô betete
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Wer dem armen Joãozinho Beija-Flor nicht folgte
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Wer die subtile Eleganz von Bobô nicht liebte
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Wer nicht konkav ist und auch nicht konvex
Sou a chuva que lança a areia do Saara
Ich bin der Regen, der den Sand der Sahara wirft
Sobre os automóveis de Roma
Auf die Autos von Rom
Sou a sereia que dança, a destemida Iara
Ich bin die Sirene, die tanzt, die furchtlose Iara
Água e folha da Amazônia
Wasser und Blatt des Amazonas
Sou a sombra da voz
Ich bin der Schatten der Stimme
Da matriarca da Roma negra
Der Matriarchin des schwarzen Roms
Você não me pega, você nem chega a me ver
Du fängst mich nicht, du siehst mich nicht einmal
Meu som te cega, careta, quem é você?
Mein Sound blendet dich, Spießer, wer bist du?
Que não sentiu o swingue de Henri Salvador?
Wer den Swing von Henri Salvador nicht spürte?
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô?
Wer Olodum nicht folgte, der Pelô schwingt?
E que não riu com a risada de Andy Warhol?
Wer nicht lachte mit dem Lachen von Andy Warhol?
Que não, que não, e nem disse que não
Wer nicht, wer nicht, und nicht einmal nein sagte
Sou preto norte-americano forte
Ich bin ein starker afroamerikanischer Mann
Com brinco de ouro na orelha
Mit goldenem Ohrring am Ohr
Eu sou a flor da primeira música
Ich bin die Blume des ersten Liedes
A mais velha e a mais nova espada e seu corte
Das älteste und das neueste Schwert und sein Schnitt
Sou o cheiro dos livros desesperados
Ich bin der Geruch der verzweifelten Bücher
Sou Gita Gogoya
Ich bin Gita Gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Dein Auge sieht mich, aber kann mich nicht erreichen
Não tenho escolha, careta vou descartar
Ich habe keine Wahl, Spießer, ich werde dich verwerfen
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Wer nicht das Novena von Dona Canô betete
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Wer dem armen Joãozinho Beija-Flor nicht folgte
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Wer die subtile Eleganz von Bobô nicht liebte
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Wer nicht konkav ist und auch nicht konvex
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Wer nicht das Novena von Dona Canô betete
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Wer dem armen Joãozinho Beija-Flor nicht folgte
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Wer die subtile Eleganz von Bobô nicht liebte
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Wer nicht konkav ist und auch nicht konvex





Writer(s): Caetano Veloso


Attention! Feel free to leave feedback.