Maria Bethânia - Santo Amaro Ê, Ê / Quixabeira / Minha Senhora / Viola, Meu Bem / Recôncavo / Reconvexo - translation of the lyrics into German




Santo Amaro Ê, Ê / Quixabeira / Minha Senhora / Viola, Meu Bem / Recôncavo / Reconvexo
Santo Amaro Ê, Ê / Quixabeira / Meine Dame / Viola, mein Lieber / Recôncavo / Reconvexo
Trabalhei o ano inteiro,
Ich habe das ganze Jahr gearbeitet,
Trabalhei o ano inteiro na estiva de São Paulo
Ich habe das ganze Jahr im Hafen von São Paulo gearbeitet
pra passar fevereiro em Santo Amaro
Nur um den Februar in Santo Amaro zu verbringen
pra passar fevereiro em Santo Amaro
Nur um den Februar in Santo Amaro zu verbringen
Odiei odiar
Ich hasste es zu hassen
Odiei odiar
Ich hasste es zu hassen
Quem vem sou eu
Wer da kommt, bin ich
Quem vem sou eu
Wer da kommt, bin ich
A cancela bateu, cavaleiro sou eu
Das Gatter schlug zu, der Reiter bin ich
Quem vem sou eu
Wer da kommt, bin ich
Quem vem sou eu
Wer da kommt, bin ich
A cancela bateu, cavaleiro sou eu
Das Gatter schlug zu, der Reiter bin ich
Alô, meu Santo Amaro
Hallo, mein Santo Amaro
Eu vim lhe conhecer (eu vim lhe conhecer)
Ich kam, um dich kennenzulernen (ich kam, um dich kennenzulernen)
Samba, Santo Amarense
Samba, Santo Amarenser
Pra gente aprender (pra gente aprender)
Damit wir lernen (damit wir lernen)
Eu sou a chuva que lança areia do Saara
Ich bin der Regen, der Saharasand wirft
Sobre os automóveis de Roma
Über die Autos von Rom
Eu sou a sereia que dança, destemida Yara
Ich bin die Sirene, die tanzt, die furchtlose Yara
Água e folha da Amazônia
Wasser und Blatt des Amazonas
Sou a sombra da voz da matriarca da Roma negra
Ich bin der Schatten der Stimme der Matriarchin des schwarzen Roms
Se você não me pega
Wenn du mich nicht fängst
Você nem chega a me ver
Wirst du mich nicht einmal sehen
Meu som te cega careta, quem é você?
Mein Klang blendet dich, du Spießer, wer bist du?
Que não sentiu o swing de Henri Salvador
Der den Swing von Henri Salvador nicht gespürt hat
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
Der Olodum nicht gefolgt ist, als sie den Pelô zum Beben brachten
E que não riu com a risada de Andy Rohol?
Und der nicht mit dem Lachen von Andy Warhol gelacht hat?
Que não, que não e nem disse que não
Der nicht, der nicht und nicht einmal nein gesagt hat
Minha senhora, onde é que você mora?
Meine Dame, wo wohnen Sie?
Minha senhora, onde é que você mora?
Meine Dame, wo wohnen Sie?
Vou fazer minha morada na beira do morro, é
Ich werde mein Heim am Rande des Hügels bauen, dort ist es
É lá, é lá, minha morada é
Dort ist es, dort ist es, mein Heim ist dort
Torne a repetir, meu amor (ai, ai)
Wiederhole es, mein Lieber (ai, ai)
Torne a repetir, meu amor, ai, ai
Wiederhole es, mein Lieber, ai, ai
Eu nunca vi tanta areia no mar
Ich sah noch nie so viel Sand im Meer
Sereiar, sereiar
Sirenengesang, Sirenengesang
Ôh, sereiar, ôh ôh ôh, sereiar
Ôh, Sirenengesang, ôh ôh ôh, Sirenengesang
Eu nunca vi tanta areia no mar
Ich sah noch nie so viel Sand im Meer
Sereiar, sereiar
Sirenengesang, Sirenengesang
Ôh, sereiar, ôh, sereiar
Ôh, Sirenengesang, ôh, Sirenengesang
A menina foi embora
Das Mädchen ist gegangen
A menina foi embora
Das Mädchen ist gegangen
Foi embora e me deixou
Ist gegangen und hat mich verlassen
Nas asas dum passarinho ela voou, voou
Auf den Flügeln eines kleinen Vogels flog sie, flog sie
Nas asas d′um passarinho ela voou, voou
Auf den Flügeln eines kleinen Vogels flog sie, flog sie
Mia foi sambar
Mia ging allein Samba tanzen
Foi sambar
Ging allein Samba tanzen
Lia foi sambar
Lia ging allein Samba tanzen
Na ventania
Im stürmischen Wind
Mia foi sambar
Mia ging allein Samba tanzen
Foi sambar
Ging allein Samba tanzen
Lia foi sambar
Lia ging allein Samba tanzen
Na ventania
Im stürmischen Wind
Vou me embora pro sertão
Ich gehe fort in den Sertão
Viola meu bem, viola
Viola, mein Lieber, Viola
Eu aqui não me dou bem
Hier geht es mir nicht gut
Viola meu bem, viola
Viola, mein Lieber, Viola
Sou Maquinista da Leste
Ich bin Lokführer der Ostbahn
Sou empregado do trem
Ich bin Angestellter des Zuges
Vou me embora pro sertão
Ich gehe fort in den Sertão
Que eu aqui não me dou bem
Denn hier geht es mir nicht gut
Ôh, viola meu bem, viola
Ôh, Viola, mein Lieber, Viola
Ôh, viola meu bem, viola
Ôh, Viola, mein Lieber, Viola
Ôh, viola meu bem, (viola)
Ôh, Viola, mein Lieber, (Viola)
Ôh, viola, (viola)
Ôh, Viola, (Viola)
Sou o preto norte, Americano forte
Ich bin der starke, schwarze Nordamerikaner
Com brinco de ouro na orelha
Mit einem Goldohrring am Ohr
Eu sou a flor da primeira música
Ich bin die Blume des ersten Liedes
A mais velha, a mais nova
Die älteste, die jüngste
Espada e seu corte
Schwert und sein Schnitt
Sou o cheiro dos livros desesperados
Ich bin der Geruch der verzweifelten Bücher
Sou Guita gogoia
Ich bin Guita Gogoia
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Dein Auge sieht mich an, doch kann mich nicht erreichen
Não tenho escolha careta, vou descartar
Ich hab keine Wahl, du Spießer, ich werf dich weg
Quem não rezou a novena de dona Canô?
Wer hat nicht die Novene von Dona Canô gebetet?
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho beija-flor
Wer ist nicht dem Bettler Joãozinho Beija-Flor gefolgt?
Quem não amou a elegância sutil de pompom
Wer hat nicht die subtile Eleganz von Pompom geliebt?
Quem não é recôncavo e nem pode ser Reconvexo
Wer nicht Recôncavo ist und auch nicht Reconvexo sein kann
Vou me embora pro sertão
Ich gehe fort in den Sertão
Que eu aqui não me dou bem
Denn hier geht es mir nicht gut
Ôh, viola meu bem, (viola)
Ôh, Viola, mein Lieber, (Viola)
Ôh, viola meu bem, (viola)
Ôh, Viola, mein Lieber, (Viola)
Ôh, viola meu bem, (viola), ei
Ôh, Viola, mein Lieber, (Viola), hey
Ôh, viola meu bem, (viola)
Ôh, Viola, mein Lieber, (Viola)
Muito obrigada, São Paulo, obrigada!
Vielen Dank, São Paulo, danke!





Writer(s): Caetano Veloso, Chico Porto, Marcio Valverde, Tradicional


Attention! Feel free to leave feedback.