Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
falar
em
prazer...
Wo
wir
gerade
von
Vergnügen
sprechen...
Ah,
quanto
tempo
eu
não
vejo
você
Ah,
wie
lange
habe
ich
dich
nicht
gesehen
Desejo
é
sentir
o
que
eu
sinto
Verlangen
ist,
zu
fühlen,
was
ich
fühle
Seu
corpo
é
um
labirinto
Dein
Körper
ist
ein
Labyrinth
Que
me
deixa
zonza
Das
mich
schwindelig
macht
Você
é
que
me
sobe
à
cabeça
Du
bist
es,
der
mir
zu
Kopf
steigt
Como
um
vinho
Wie
ein
Wein
Ah,
o
teu
beijo
tem
gosto
de
"quero
mais"
Ah,
dein
Kuss
schmeckt
nach
"mehr"
Te
amar
é
como
mergulhar
num
mar
divino
Dich
zu
lieben
ist
wie
das
Eintauchen
in
ein
göttliches
Meer
Se
bebo
pouco,
me
acalmo
Wenn
ich
wenig
trinke,
beruhige
ich
mich
Um
pouco
mais,
me
excito
Ein
bisschen
mehr,
und
ich
werde
erregt
E
se
abusar,
levito
Und
wenn
ich
übertreibe,
schwebe
ich
E
transformo
o
mito
Und
verwandle
den
Mythos
Em
infinito...
prazer
In
unendliches...
Vergnügen
Por
falar
em
prazer
Wo
wir
gerade
von
Vergnügen
sprechen
Ah,
quanto
tempo
eu
não
vejo
você
Ah,
wie
lange
habe
ich
dich
nicht
gesehen
Desejo
é
sentir
o
que
eu
sinto
Verlangen
ist,
zu
fühlen,
was
ich
fühle
Seu
corpo
é
um
labirinto
Dein
Körper
ist
ein
Labyrinth
Que
me
deixa
zonza
Das
mich
schwindelig
macht
É
você
é
que
me
sobe
à
cabeça
Du
bist
es,
der
mir
zu
Kopf
steigt
Como
um
vinho
Wie
ein
Wein
Ah,
o
teu
beijo
tem
gosto
de
"quero
mais"
Ah,
dein
Kuss
schmeckt
nach
"mehr"
Te
amar
é
como
mergulhar
num
mar
divino
Dich
zu
lieben
ist
wie
das
Eintauchen
in
ein
göttliches
Meer
Se
bebo
pouco,
me
acalmo
Wenn
ich
wenig
trinke,
beruhige
ich
mich
Um
pouco
mais,
me
excito
Ein
bisschen
mehr,
und
ich
werde
erregt
E
se
abusar,
levito
Und
wenn
ich
übertreibe,
schwebe
ich
E
transformo
o
mito
Und
verwandle
den
Mythos
Em
infinito...
prazer
In
unendliches...
Vergnügen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Augusto Cezar Graca Mello, Naila Andrade Rodrigues
Album
"Ciclo"
date of release
01-01-1983
Attention! Feel free to leave feedback.