Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne à L'Amour
Гимн Любви
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s'effondrer
Пусть
рухнет
небо
голубое,
Et
la
terre
peut
bien
s'écrouler
Пусть
и
земля
падёт
к
ногам,
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes
Мне
всё
равно,
коль
любишь
ты,
Je
me
fous
du
monde
entier
Мне
безразличен
целый
мир.
Tant
que
l'amour
inond'ra
mes
matins
Пока
любовь
полнит
утро
моё,
Tant
que
mon
corps
frémira
sous
tes
mains
Пока
дрожит
тело
моё
от
твоих
прикосновений,
Peu
m'importent
les
problèmes
Мне
не
страшны
любые
проблемы,
Mon
amour,
puisque
tu
m'aimes...
Любимый,
ведь
ты
меня
любишь...
J'irai
jusqu'au
bout
du
monde
Я
пойду
на
край
света,
Je
me
ferais
teindre
en
blonde
В
блондинку
перекрашусь,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
J'irais
décrocher
la
lune
Я
достану
луну
с
небес,
J'irais
voler
la
fortune
Я
украду
целое
состояние,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
Je
renierai
ma
patrie
Я
отрекусь
от
родины,
Je
renierai
mes
amis
Я
отрекусь
от
друзей,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
On
peut
bien
rire
de
moi,
Пусть
надо
мной
смеются,
Je
ferais
n'importe
quoi
Я
сделаю
всё,
что
угодно,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
Si
un
jour
la
vie
t'arrache
à
moi
Если
однажды
жизнь
тебя
у
меня
отнимет,
Si
tu
meurs,
que
tu
sois
loin
de
moi
Если
умрёшь
ты,
далеко
от
меня,
Peu
m'importe,
si
tu
m'aimes
Мне
всё
равно,
если
ты
любишь
меня,
Car
moi
je
mourrai
aussi...
Ведь
я
тоже
умру...
Nous
aurons
pour
nous
l'éternité
Вечность
будет
принадлежать
нам,
Dans
le
bleu
de
toute
l'immensité
В
синеве
бескрайней
выси,
Dans
le
ciel,
plus
de
problèmes
На
небесах
больше
нет
проблем,
Mon
amour,
crois-tu
qu'on
s'aime?...
Любимый
мой,
веришь
ли,
мы
любим
друг
друга?...
...
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment!
...
Бог
соединяет
любящие
сердца!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marguerite Monnot, Edith Piaf
Attention! Feel free to leave feedback.