Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson de Jacky
Das Lied von Jacky
Même
si
un
jour
à
Knocke-le-Zoute
Selbst
wenn
ich
eines
Tages
in
Knokke-le-Zoute
Je
deviens
comme
je
le
redoute
So
werde,
wie
ich
es
befürchte,
Chanteur
pour
femmes
finissantes
Eine
Sängerin
für
alternde
Männer,
Que
je
leur
chante
"Mi
Corazon"
Dass
ich
ihnen
"Mi
Corazon"
singe
Avec
la
voix
bandonéante
Mit
der
Bandoneon-Stimme
D'un
Argentin
de
Carcassonne
Eines
Argentiniers
aus
Carcassonne,
Même
si
on
m'appelle
Antonio
Selbst
wenn
man
mich
Antonio
nennt,
Que
je
brûle
mes
derniers
feux
Dass
ich
meine
letzten
Feuer
verbrenne
En
échange
de
quelques
cadeaux
Im
Austausch
für
ein
paar
Geschenke,
Madame
je
fais
ce
que
je
peux
Mein
Herr,
ich
tue,
was
ich
kann,
Même
si
je
me
saoule
à
l'hydromel
Selbst
wenn
ich
mich
mit
Met
betrinke,
Pour
mieux
parler
de
virilité
Um
besser
über
Männlichkeit
zu
sprechen
A
des
mémères
décorées
Mit
älteren
Herren,
geschmückt
Comme
des
arbres
de
Noël
Wie
Weihnachtsbäume,
Je
sais
qu'
dans
ma
saoulographie
Ich
weiß,
dass
in
meiner
Trunkenheit
Chaque
nuit
pour
des
éléphants
roses
Jede
Nacht
für
rosa
Elefanten
Je
chanterai
la
chanson
morose
Ich
das
schwermütige
Lied
singen
werde,
Celle
du
temps
où
je
m'appelais
Jacky
Das
aus
der
Zeit,
als
ich
Jacky
hieß.
Etre
une
heure,
une
heure
seulement
Eine
Stunde
sein,
nur
eine
Stunde,
Etre
une
heure,
une
heure
quelquefois
Eine
Stunde
sein,
manchmal
eine
Stunde,
Etre
une
heure,
rien
qu'une
heure
durant
Eine
Stunde
sein,
nur
eine
Stunde
lang,
Beau,
beau,
beau
et
con
à
la
fois
Schön,
schön,
schön
und
dumm
zugleich.
Même
si
un
jour
à
Macao
Selbst
wenn
ich
eines
Tages
in
Macao
Je
deviens
gouverneur
de
tripot
Leiterin
einer
Spielhölle
werde,
Cerclé
de
femmes
languissantes
Umringt
von
schmachtenden
Männern,
Même
si
lassé
d'être
chanteur
Selbst
wenn
ich,
des
Singens
müde,
J'y
sois
devenu
maître
chanteur
Dort
zur
Erpresserin
geworden
bin
Et
que
ce
soit
les
autres
qui
chantent
Und
es
die
anderen
sind,
die
singen,
Même
si
on
m'appelle
le
beau
Serge
Selbst
wenn
man
mich
der
schöne
Serge
nennt,
Que
je
vende
des
bateaux
d'opium
Dass
ich
Schiffe
mit
Opium
verkaufe,
Du
whisky
de
Clermont-Ferrand
Whisky
aus
Clermont-Ferrand,
De
vrais
pédés
de
fausses
vierges
Echte
Schwule
und
falsche
Jungfrauen,
Que
j'aie
une
banque
à
chaque
doigt
Dass
ich
eine
Bank
an
jedem
Finger
habe
Et
un
doigt
dans
chaque
pays
Und
einen
Finger
in
jedem
Land,
Que
chaque
pays
soit
à
moi
Dass
jedes
Land
mir
gehört,
Je
sais
quand
même
que
chaque
nuit
Ich
weiß
trotzdem,
dass
jede
Nacht,
Tout
seul
au
fond
de
ma
fumerie
Ganz
allein
in
meinem
Rauchsalon,
Pour
un
public
de
vieux
Chinois
Für
ein
Publikum
aus
alten
Chinesen,
Je
rechanterai
ma
chanson
à
moi
Ich
mein
eigenes
Lied
wieder
singen
werde,
Celle
du
temps
où
je
m'appelais
Jacky
Das
aus
der
Zeit,
als
ich
Jacky
hieß.
Etre
une
heure,
une
heure
seulement
Eine
Stunde
sein,
nur
eine
Stunde,
Etre
une
heure,
une
heure
quelquefois
Eine
Stunde
sein,
manchmal
eine
Stunde,
Etre
une
heure,
rien
qu'une
heure
durant
Eine
Stunde
sein,
nur
eine
Stunde
lang,
Beau,
beau,
beau
et
con
à
la
fois
Schön,
schön,
schön
und
dumm
zugleich.
Même
si
un
jour
au
Paradis
Selbst
wenn
ich
eines
Tages
im
Paradies,
Je
deviens
comme
j'en
serais
surpris
Was
mich
überraschen
würde,
Chanteur
pour
femmes
à
ailes
blanches
Sängerin
für
Frauen
mit
weißen
Flügeln
werde,
Que
je
leur
chante
"Alléluia"
Dass
ich
ihnen
"Halleluja"
singe,
En
regrettant
le
temps
d'en
bas
Während
ich
die
Zeit
hier
unten
bedauere,
Où
c'est
pas
tous
les
jours
dimanche
Wo
nicht
jeder
Tag
Sonntag
ist,
Même
si
on
m'appelle
Dieu
le
Père
Selbst
wenn
man
mich
Gottvater
nennt,
Celui
qui
est
dans
l'annuaire
Derjenige,
der
im
Telefonbuch
steht
Entre
Dieulefit
et
Dieu
vous
garde
Zwischen
Dieulefit
und
Gott
schütze
Sie,
Même
si
je
me
laisse
pousser
la
barbe
Selbst
wenn
ich
mir
einen
Bart
wachsen
lasse,
Même
si
toujours
trop
bonne
pomme
Selbst
wenn
ich,
immer
zu
gutmütig,
Je
me
crève
le
cœur
et
le
pur
esprit
Mir
das
Herz
und
den
reinen
Geist
zerreiße,
A
vouloir
consoler
les
hommes
Um
die
Männer
trösten
zu
wollen,
Je
sais
quand
même
que
chaque
nuit
Ich
weiß
trotzdem,
dass
jede
Nacht
J'entendrai
dans
mon
Ich
in
meinem
Paradies
hören
werde,
Paradis
Les
anges,
les
Saints
et
Lucifer
Wie
die
Engel,
die
Heiligen
und
Luzifer
Me
chanter
la
chanson
de
naguère
Mir
das
Lied
von
einst
singen,
Celle
du
temps
où
je
m'appelais
Jacky
Das
aus
der
Zeit,
als
ich
Jacky
hieß.
Etre
une
heure,
une
heure
seulement
Eine
Stunde
sein,
nur
eine
Stunde,
Etre
une
heure,
une
heure
quelquefois
Eine
Stunde
sein,
manchmal
eine
Stunde,
Etre
une
heure,
rien
qu'une
heure
durant
Eine
Stunde
sein,
nur
eine
Stunde
lang,
Beau,
beau,
beau
et
con
à
la
fois
Schön,
schön,
schön
und
dumm
zugleich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Romain Brel
Attention! Feel free to leave feedback.