Maria Callas feat. Philharmonia Orchestra & Tullio Serafin - Lakmé: Où va la jeune indoue (Bell Song) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Maria Callas feat. Philharmonia Orchestra & Tullio Serafin - Lakmé: Où va la jeune indoue (Bell Song)




Lakmé: Où va la jeune indoue (Bell Song)
Lakmé: Where goes the young Hindu girl (Bell Song)
Ou va la jeune Indoue, Edmond Gondinet and Philippe Gille.
Where is the young Hindu girl, Edmond Gondinet and Philippe Gille.
Filles des Parias, Quand la lune se joue, Dans le grand mimosas?
Daughters of the Parias, When the moon is shining, In the tall mimosa trees?
Elle court sur la mousse Et ne se souvient
She runs over the moss And does not remember
Pas Que partout on repousse L′enfant des parias;
That everywhere she is rejected the pariah's child;
Le long des lauriers roses,
Along the oleander bushes,
Revant de douce choses, Ah!
Dreaming of sweet things, Ah!
Elle passe sans bruit Et riant a la nuit.
She passes without a sound And laughing into the night.
Labas dans la foret plus sombre, Quel est ce voyageur perdu?
Over there in the darker forest, Who is this lost traveller?
Autour de lui Des yeux brillent dans
All around him Eyes are shining in
L'ombre, Il marche encore au hasard, e perdu!
The shadow, He walks further at random, lost!
Les fauves rugissent de joie,
The wild beasts roar with joy,
Ils vont se jeter sur leur proie,
They are going to pounce on their prey,
Le jeune fille accourt Et brave leur fureurs:
The young girl runs up And braves their fury:
Elle a dans sa main la baguette Ou tinte la clochette des charmeurs!
She has in her hand the stick Where the bell of the charmers tinkles!
L′etranger la regarde, Elle reste eblouie.
The stranger looks at her, She stands dazzled.
Il est plus beau que les Rajahs!
He is more beautiful than the Rajahs!
Il rougira, s'il sait qu'il doit La vie a la fille des Parias.
He will blush, if he knows that he owes His life to the daughter of the Parias.
Mais lui, l′endormant dans un reve,
But he, lulling her into a dream,
Jusque dans le ciel il l′enleve, En lui disant:
Up into the sky he takes her, Saying to her:
'Ta place et la!′ C'etait Vishnu, fils de Brahma!
'Your place is there!′ It was Vishnu, son of Brahma!
Depuis ce jour au fond de bois,
Since that day in the depths of the woods,
Le voyageur entend parfois Le bruit leger de
The traveller sometimes hears The light sound of
La baguette Ou tinte la clochette des charmeurs!
The stick Where the bell of the charmers tinkles!






Attention! Feel free to leave feedback.