Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lugar Diferente - Ao Vivo
Anderer Ort - Live
Cê
tá
zuando
que
cê
quer
beijar
minha
boca
agora
Du
machst
wohl
Witze,
dass
du
mich
jetzt
küssen
willst
Me
convidando
pra
eu
conhecer
sua
casa
nova
Lädst
mich
ein,
dein
neues
Haus
kennenzulernen
Será
que
vai
prestar?
Não
quero
nem
pensar
Ob
das
gut
geht?
Ich
will
gar
nicht
dran
denken
Nos
beijo,
nos
amassos
que
eu
vou
te
dar
An
die
Küsse,
die
Zärtlichkeiten,
die
ich
dir
geben
werde
No
sofá,
na
sala,
na
sacada,
escada
Auf
dem
Sofa,
im
Wohnzimmer,
auf
dem
Balkon,
der
Treppe
Onde
der
pra
encostar,
onde
der
pra
te
amar
Wo
man
sich
anlehnen
kann,
wo
ich
dich
lieben
kann
No
sofá,
na
sala,
na
sacada,
escada
Auf
dem
Sofa,
im
Wohnzimmer,
auf
dem
Balkon,
der
Treppe
Onde
der
pra
encostar,
onde
der
pra
te
amar
Wo
man
sich
anlehnen
kann,
wo
ich
dich
lieben
kann
Só
não
vai
me
levar
(pra
onde?
Xi!)
Bring
mich
nur
nicht
(wohin?
Pst!)
Pra
aquele
lugar
An
diesen
einen
Ort
No
quarto
eu
só
entro
quando
for
o
quarto
da
gente
Ins
Schlafzimmer
gehe
ich
nur,
wenn
es
unser
Schlafzimmer
ist
Enquanto
isso,
a
gente
resolve
nuns
lugar
diferente
In
der
Zwischenzeit
regeln
wir
das
an
anderen
Orten
No
quarto
eu
só
entro
quando
for
o
quarto
da
gente
Ins
Schlafzimmer
gehe
ich
nur,
wenn
es
unser
Schlafzimmer
ist
Enquanto
isso,
a
gente
resolve
nuns
lugar
diferente
In
der
Zwischenzeit
regeln
wir
das
an
anderen
Orten
E
pra
cantar
nesse
lugar
diferente,
Marcos
e
Belutti!
Und
um
an
diesem
anderen
Ort
zu
singen,
Marcos
e
Belutti!
Chegamos,
Maria
Cecília
e
Rodolffo
Wir
sind
da,
Maria
Cecília
und
Rodolfo
Prazer,
é
sucesso!
Freut
uns,
das
ist
ein
Erfolg!
No
sofá,
na
sala,
na
sacada,
escada
Auf
dem
Sofa,
im
Wohnzimmer,
auf
dem
Balkon,
der
Treppe
Onde
der
pra
encostar,
onde
der
pra
te
amar
Wo
man
sich
anlehnen
kann,
wo
ich
dich
lieben
kann
Só
não
vai
me
levar
(não
pode,
hein),
pra
aquele
lugar
Bring
mich
nur
nicht
(geht
nicht,
hm?),
an
diesen
einen
Ort
No
quarto
eu
só
entro
quando
for
o
quarto
da
gente
Ins
Schlafzimmer
gehe
ich
nur,
wenn
es
unser
Schlafzimmer
ist
Enquanto
isso,
a
gente
resolve
nuns
lugar
diferente
In
der
Zwischenzeit
regeln
wir
das
an
anderen
Orten
No
quarto
eu
só
entro
quando
for
o
quarto
da
gente
Ins
Schlafzimmer
gehe
ich
nur,
wenn
es
unser
Schlafzimmer
ist
Enquanto
isso,
a
gente
resolve
nuns
lugar
diferente
In
der
Zwischenzeit
regeln
wir
das
an
anderen
Orten
Maria
Cecília
e
Rodolfo,
vai!
Maria
Cecília
und
Rodolfo,
los!
No
quarto
eu
só
entro
Ins
Schlafzimmer
gehe
ich
nur
Quando
for
o
quarto
da
gente
(mas
que
mentira
horrível)
Wenn
es
unser
Schlafzimmer
ist
(aber
was
für
eine
schreckliche
Lüge)
Enquanto
isso
a
gente
resolve
nuns
lugar
diferente,
oh
In
der
Zwischenzeit
regeln
wir
das
an
anderen
Orten,
oh
No
quarto
eu
só
entro
quando
for
o
quarto
da
gente
(da
gente)
Ins
Schlafzimmer
gehe
ich
nur,
wenn
es
unser
Schlafzimmer
ist
(unser)
Enquanto
isso,
a
gente
resolve
nuns
lugar
diferente
(vai!)
In
der
Zwischenzeit
regeln
wir
das
an
anderen
Orten
(los!)
No
sofá,
na
sala,
na
sacada,
escada
Auf
dem
Sofa,
im
Wohnzimmer,
auf
dem
Balkon,
der
Treppe
Onde
der
pra
encostar,
onde
der
pra
te
amar
Wo
man
sich
anlehnen
kann,
wo
ich
dich
lieben
kann
A
gente
ama
Marcos
e
Belutti
(Marcos
e
Belutti!)
Wir
lieben
Marcos
e
Belutti
(Marcos
e
Belutti!)
'Brigado,
gente
Danke,
Leute
'Brigado,
Maria
Cecília
e
Rodolfo!
('Brigado,
Maria!)
Danke,
Maria
Cecília
und
Rodolfo!
(Danke,
Maria!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rayane Santos Muniz, Rafaela Miranda Candido
Attention! Feel free to leave feedback.