Quase Amor (Ao Vivo) -
Rodolfo
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quase Amor (Ao Vivo)
Fast Liebe (Live)
Seis
e
pouco
e
o
telefone
toca
Kurz
nach
sechs
und
das
Telefon
klingelt
Não
é
nenhuma
novidade
ser
você
Es
ist
nichts
Neues,
dass
du
es
bist
Eu
já
sei
de
cor
a
sua
rota
Ich
kenne
deine
Route
schon
auswendig
Se
quiser
posso
descrever
Wenn
du
willst,
kann
ich
sie
beschreiben
Beijou
uma
ou
duas
bocas
Du
hast
ein
oder
zwei
geküsst
Bebeu,
curtiu
e
ficou
louca
Getrunken,
Spaß
gehabt
und
bist
durchgedreht
No
fim
é
sempre
a
mesma
história
Am
Ende
ist
es
immer
dieselbe
Geschichte
A
balada
acaba,
a
garrafa
seca
Die
Party
endet,
die
Flasche
ist
leer
E
adivinha
quem
vem
na
memória?
Und
rate
mal,
an
wen
du
dich
erinnerst?
Rodou,
rodou,
rodou,
parou
em
quem?
Rumgezogen,
rumgezogen,
rumgezogen,
bei
wem
gelandet?
No
quase
amor
que
cê
chama
de
bem
Bei
der
fast
Liebe,
die
du
Schatz
nennst
Assume
que
você
não
vive
sem
Gib
zu,
dass
du
nicht
ohne
leben
kannst
Que
eu
não
vivo
também
Dass
ich
auch
nicht
lebe
Rodou,
rodou,
rodou,
parou
em
quem?
Rumgezogen,
rumgezogen,
rumgezogen,
bei
wem
gelandet?
No
quase
amor
que
cê
chama
de
bem
Bei
der
fast
Liebe,
die
du
Schatz
nennst
Assume
que
você
não
vive
sem
Gib
zu,
dass
du
nicht
ohne
leben
kannst
Que
eu
não
vivo
também
Dass
ich
auch
nicht
lebe
Beijou
uma
ou
duas
bocas
Du
hast
ein
oder
zwei
geküsst
Bebeu,
curtiu
e
ficou
louca
Getrunken,
Spaß
gehabt
und
bist
durchgedreht
No
fim
é
sempre
a
mesma
história
Am
Ende
ist
es
immer
dieselbe
Geschichte
A
balada
acaba,
a
garrafa
seca
Die
Party
endet,
die
Flasche
ist
leer
E
adivinha
quem
vem
na
memória?
Und
rate
mal,
an
wen
du
dich
erinnerst?
Rodou,
rodou,
rodou,
parou
em
quem?
Rumgezogen,
rumgezogen,
rumgezogen,
bei
wem
gelandet?
No
quase
amor
que
cê
chama
de
bem
Bei
der
fast
Liebe,
die
du
Schatz
nennst
Assume
que
você
não
vive
sem
Gib
zu,
dass
du
nicht
ohne
leben
kannst
Que
eu
não
vivo
também
Dass
ich
auch
nicht
lebe
Rodou,
rodou,
rodou,
parou
em
quem?
Rumgezogen,
rumgezogen,
rumgezogen,
bei
wem
gelandet?
No
quase
amor
que
cê
chama
de
bem
Bei
der
fast
Liebe,
die
du
Schatz
nennst
Assume
que
você
não
vive
sem
Gib
zu,
dass
du
nicht
ohne
leben
kannst
Que
eu
não
vivo
também
(ei!)
Dass
ich
auch
nicht
lebe
(Hey!)
No
quase
amor
que
cê
chama
de
bem
Bei
der
fast
Liebe,
die
du
Schatz
nennst
Assume
que
você
não
vive
sem
Gib
zu,
dass
du
nicht
ohne
leben
kannst
Que
eu
não
vivo
também
Dass
ich
auch
nicht
lebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Hiago Nobre Peixoto, Thales Lessa, Renno Poeta, Isaias Gomes Da Silva Junior
Attention! Feel free to leave feedback.