Maria Cecília & Rodolfo - Quase Amor (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Quase Amor (Ao Vivo) - Rodolfo translation in German




Quase Amor (Ao Vivo)
Fast Liebe (Live)
Seis e pouco e o telefone toca
Kurz nach sechs und das Telefon klingelt
Não é nenhuma novidade ser você
Es ist nichts Neues, dass du es bist
Eu sei de cor a sua rota
Ich kenne deine Route schon auswendig
Se quiser posso descrever
Wenn du willst, kann ich sie beschreiben
Beijou uma ou duas bocas
Du hast ein oder zwei geküsst
Bebeu, curtiu e ficou louca
Getrunken, Spaß gehabt und bist durchgedreht
No fim é sempre a mesma história
Am Ende ist es immer dieselbe Geschichte
A balada acaba, a garrafa seca
Die Party endet, die Flasche ist leer
E adivinha quem vem na memória?
Und rate mal, an wen du dich erinnerst?
Rodou, rodou, rodou, parou em quem?
Rumgezogen, rumgezogen, rumgezogen, bei wem gelandet?
No quase amor que chama de bem
Bei der fast Liebe, die du Schatz nennst
Assume que você não vive sem
Gib zu, dass du nicht ohne leben kannst
Que eu não vivo também
Dass ich auch nicht lebe
Rodou, rodou, rodou, parou em quem?
Rumgezogen, rumgezogen, rumgezogen, bei wem gelandet?
No quase amor que chama de bem
Bei der fast Liebe, die du Schatz nennst
Assume que você não vive sem
Gib zu, dass du nicht ohne leben kannst
Que eu não vivo também
Dass ich auch nicht lebe
Beijou uma ou duas bocas
Du hast ein oder zwei geküsst
Bebeu, curtiu e ficou louca
Getrunken, Spaß gehabt und bist durchgedreht
No fim é sempre a mesma história
Am Ende ist es immer dieselbe Geschichte
A balada acaba, a garrafa seca
Die Party endet, die Flasche ist leer
E adivinha quem vem na memória?
Und rate mal, an wen du dich erinnerst?
Rodou, rodou, rodou, parou em quem?
Rumgezogen, rumgezogen, rumgezogen, bei wem gelandet?
No quase amor que chama de bem
Bei der fast Liebe, die du Schatz nennst
Assume que você não vive sem
Gib zu, dass du nicht ohne leben kannst
Que eu não vivo também
Dass ich auch nicht lebe
Rodou, rodou, rodou, parou em quem?
Rumgezogen, rumgezogen, rumgezogen, bei wem gelandet?
No quase amor que chama de bem
Bei der fast Liebe, die du Schatz nennst
Assume que você não vive sem
Gib zu, dass du nicht ohne leben kannst
Que eu não vivo também (ei!)
Dass ich auch nicht lebe (Hey!)
No quase amor que chama de bem
Bei der fast Liebe, die du Schatz nennst
Assume que você não vive sem
Gib zu, dass du nicht ohne leben kannst
Que eu não vivo também
Dass ich auch nicht lebe





Writer(s): Antonio Hiago Nobre Peixoto, Thales Lessa, Renno Poeta, Isaias Gomes Da Silva Junior


Attention! Feel free to leave feedback.