Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resurreccion de la Alegria
Auferstehung der Freude
Ya
no
me
acuerdo
del
olvido
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Vergessen
Ni
de
la
ausencia
lastimando
Auch
nicht
an
die
schmerzende
Abwesenheit
Sólo
recuerdo
tu
silueta
Ich
erinnere
mich
nur
an
deine
Silhouette
Dulce
habitante
del
paisaje
Süßer
Bewohner
der
Landschaft
Resurrección
del
cielo
tuyo
Auferstehung
deines
Himmels
Entre
mis
manos
y
la
tarde
Zwischen
meinen
Händen
und
dem
Abend
Ya
no
me
acuerdo
del
olvido
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Vergessen
Ando
de
sol
con
tu
milagro
Ich
wandle
im
Sonnenlicht
mit
deinem
Wunder
Desde
el
amor
todo
regresa
Aus
der
Liebe
kehrt
alles
zurück
Como
los
pájaros
y
el
alba
Wie
die
Vögel
und
die
Morgendämmerung
Resurrección
digo
tu
nombre
Auferstehung,
ich
sage
deinen
Namen
Y
lleno
el
aire
de
campanas
Und
erfülle
die
Luft
mit
Glockenklang
Porque
el
que
nace
a
la
ternura
Denn
wer
zur
Zärtlichkeit
geboren
wird
Vence
a
la
muerte
cotidiana
Besiegt
den
alltäglichen
Tod
Abre
las
puertas
de
la
vida
Öffnet
die
Tore
des
Lebens
Y
lleva
un
niño
en
la
mirada
Und
trägt
ein
Kind
im
Blick
Resurrección
de
la
alegría
Auferstehung
der
Freude
Estoy
de
fiesta
con
mi
sangre
Ich
feiere
mit
meinem
Blut
Porque
el
que
nace
a
la
ternura
Denn
wer
zur
Zärtlichkeit
geboren
wird
Vence
a
la
muerte
cotidiana
Besiegt
den
alltäglichen
Tod
Abre
las
puertas
de
la
vida
Öffnet
die
Tore
des
Lebens
Y
lleva
un
niño
en
la
mirada
Und
trägt
ein
Kind
im
Blick
Resurrección
de
la
alegría
Auferstehung
der
Freude
Estoy
de
fiesta
con
mi
sangre
Ich
feiere
mit
meinem
Blut
Porque
el
que
nace
a
la
ternura
Denn
wer
zur
Zärtlichkeit
geboren
wird
Vence
a
la
muerte
cotidiana
Besiegt
den
alltäglichen
Tod
Abre
las
puertas
de
la
vida
Öffnet
die
Tore
des
Lebens
Y
lleva
un
niño
en
la
mirada
Und
trägt
ein
Kind
im
Blick
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Armando Tejada Gomez, Julio Cesar Isella
Attention! Feel free to leave feedback.