Maria McKee - Ceann Bró - translation of the lyrics into German

Ceann Bró - Maria McKeetranslation in German




Ceann Bró
Ceann Bró
And I against the sable of a sky
Und ich gegen das Zobelschwarz eines Himmels
Bend just as far as the arch of my back will allow
Beuge mich gerade so weit, wie die Wölbung meines Rückens es zulässt
I rise and the beam that gently sweeps the tide
Ich erhebe mich und der Strahl, der sanft die Flut überstreicht
Up and down, cannot be found to illuminate me now
Auf und ab, ist jetzt nicht zu finden, um mich zu erleuchten
And the clotted stems of the Herb Robert
Und die geronnenen Stängel des Ruprechtskrauts
Shot through the crags
Schossen durch die Felsenklüfte
They burst and splatter forth like rubies veins
Sie platzen und spritzen hervor wie rubinrote Adern
And the Red Valerian in blush
Und der Rote Baldrian in seiner Röte
And the White Thorn flushing into bloom
Und der Weißdorn, errötend in Blüte
And just ahead of may
Und kurz vor dem Mai
And if you wanted to partake
Und wenn du teilhaben wolltest
In a teasing threat of psychic violence
An einer neckischen Drohung psychischer Gewalt
And the blood sport of an evening
Und dem Blutsport eines Abends
Never touching
Niemals berührend
Only near, and not near but hovering
Nur nah, und nicht nah, sondern schwebend
Outlined against the fervid flush of dawn
Abgezeichnet gegen das glühende Erröten der Morgendämmerung
Is the head rising slow and poised with great intent
Ist der Kopf, der langsam aufsteigt, bereit und voller Absicht
And I, who so fearlessly have tread upon
Und ich, die ich so furchtlos getreten bin auf
That thread on the horizon where dream and logic bind
Jenen Faden am Horizont, wo Traum und Logik sich verbinden
And space and time have been rent
Und Raum und Zeit zerrissen wurden
And a lash of wind whipping, wet, stroking
Und ein Peitschenhieb des Windes, peitschend, nass, streichelnd
And a gash begins splitting flesh open now
Und eine Wunde beginnt nun Fleisch aufzureißen
Across my cheek
Über meine Wange
And a gasp comes forth with a heaving
Und ein Keuchen kommt hervor mit einem Beben
As the salt at the source of the bleeding
Während das Salz an der Quelle der Blutung
Brings a great relief
Große Erleichterung bringt
And if you wanted to partake
Und wenn du teilhaben wolltest
In a teasing threat of psychic violence
An einer neckischen Drohung psychischer Gewalt
And the blood sport of an evening
Und dem Blutsport eines Abends
Never touching
Niemals berührend
Only near, and not near
Nur nah, und nicht nah
And we're levitating now
Und wir schweben nun
In the spray above the blue and black
In der Gischt über dem Blau und Schwarz
Floating down onto the bluffs of grey
Hinabschwebend auf die grauen Klippen
Without that part of you that's never coming back
Ohne jenen Teil von dir, der niemals zurückkommt
You take your leave and never will you know
Du nimmst Abschied und niemals wirst du wissen
About the Moldavite buried in the stone
Von dem Moldavit, begraben im Stein
Beneath the trembling fern
Unter dem zitternden Farn
And it begins as I am giving up my form
Und es beginnt, während ich meine Gestalt aufgebe
As once again will lie everything dormant
Wie wieder alles ruhen wird
Until your return
Bis zu deiner Rückkehr
And I against the sable of a sky
Und ich gegen das Zobelschwarz eines Himmels
Bend as far as the arch of my back will allow
Beuge mich so weit, wie die Wölbung meines Rückens es zulässt
And now beside The Altar Dolmen
Und nun neben dem Altar-Dolmen
I startle no one
Erschrecke ich niemanden
I sleep
Ich schlafe
And keeping low will hold my ground
Und tief bleibend, werde ich meinen Platz behaupten





Writer(s): Maria Mckee


Attention! Feel free to leave feedback.